We don't just translate documents. We help secure green cards, enroll in universities, and close mortgages. See why thousands trust us with their most critical approvals.
4.9 / 5.0
2,400+ Reviews
100% Guaranteed
USCIS & Court Accepted
ATA Corporate Member
Highest Quality Standards
NT
Neha T.
Direct
VerifiedVerified
My marriage certificate from the Delhi Sub-Registrar was bilingual but the Hindi portion had critical details not in the English section. CertTranslate translated the complete document with consistent name spellings matching my passport. My I-130 was approved first time."
The italian transcript translation preserved the cumulative GPA calculation and the credit hour system exactly as shown on the original. No rounding or conversion guesswork."
I needed both my and my wife’s birth certificates translated from Hindi for our I-130. One was from Delhi Municipal Corporation (bilingual) and the other from a Gram Panchayat in UP (Hindi only). Both were translated accurately and consistently. Total cost: $49.90 for both."
The translator preserved the difference between the civil ceremony details and the religious endorsement on my italian marriage record. That distinction actually mattered for our filing."
My marksheets from Delhi University had both percentage and CGPA on different semesters. CertTranslate handled the variation and kept all grading consistent. My U.S. graduate school admissions office accepted everything without questions."
2026-02-18
Official Document Translation
academic
GN
Giorgio N.
Direct
VerifiedVerified
I had a pre-Bologna Libretto Universitario from Politecnico di Torino — all handwritten by different professors across 5 years. The translator managed to read every entry and produced a clean spreadsheet-style translation. My engineering licensing board accepted it immediately."
Had a pre-war birth certificate from a small Comune in Calabria with handwritten Latin entries. The translator handled the ecclesiastical Latin and produced a clean, certified English translation. My immigration attorney said it was excellent."
We had a mutual consent divorce under §13B. The decree was only 3 pages. CertTranslate translated it in 24 hours. The county clerk accepted it for my remarriage certificate. Clean and professional work."
I needed my Laurea Magistrale and Diploma Supplement translated for a U.S. graduate school application. The 6-page Supplement with ECTS tables was handled perfectly. The Classe di Laurea (LM-77) was translated with both the code and the full description. Excellent quality."
My hindi diploma had a university seal that previous translators treated as decorative. CertTranslate labeled it properly and kept it in the correct position. ECE accepted it immediately."
My father’s death certificate from Varanasi Municipal Corporation was entirely in Hindi. CertTranslate translated the complete certificate including the cause of death and the municipal registration details. The probate court accepted it immediately."
My Atto di Matrimonio from Comune di Roma was a concordatario marriage. CertTranslate translated the parroco and diocesi references alongside the civil registration correctly. The translator’s note about my maiden name actually prevented an RFE — our immigration lawyer was very grateful."
I had a provisional degree certificate (अन्तरिम) from Mumbai University — my convocation was years away. CertTranslate translated it and clearly marked it as provisional. WES accepted it without issue. Saved me months of waiting for the final degree."
My Estratto di Nascita was needed for USCIS as part of my I-485 adjustment of status. The Codice Fiscale was transcribed perfectly and the translation matched my passport spelling exactly. Delivered in under 24 hours."
My husband’s Italian death certificate was needed for USCIS to document the end of my prior marriage for my I-485. CertTranslate delivered in 20 hours and the Comune references matched perfectly with the marriage certificate translation I’d already ordered."
My father’s birth was never registered, so I had a court affidavit in Hindi as birth proof. CertTranslate translated the 2-page affidavit with a clear note explaining it serves as birth evidence under Indian law. My immigration attorney said it was perfect."
The grading scale footnotes on my hindi transcript were translated clearly. That is the part most services mess up and it matters for the evaluation outcome."
Needed my M.B.A. degree from a Deemed University translated for my I-140 filing. The translator correctly identified the UGC recognition and AICTE accreditation. My immigration attorney was impressed with the detail. Case approved."
My divorce decree was 7 pages from the Family Court in Lucknow. CertTranslate translated the entire judgment including the grounds (cruelty under §13), the custody order, and the maintenance provisions. My I-130 was approved without questions about the divorce."
My vecchio ordinamento Laurea in Giurisprudenza from Università di Bologna needed to be translated for a U.S. bar equivalency evaluation. CertTranslate rendered the voto di laurea (108/110) correctly with the /110 scale and clearly noted it was a pre-Bologna single-cycle degree. WES evaluated it as a master’s equivalent."
I needed my marriage certificate translated for my I-130 spouse petition. The regime patrimoniale (separazione dei beni) and both witnesses’ names were translated precisely. Delivered in under 24 hours. USCIS accepted it immediately."
My hindi diploma was older and the scan quality was not great. They did a solid job but flagged two characters they were uncertain about, which I appreciated."
My B.Tech degree from UPTU (now AKTU) was entirely in Hindi with the university seal and Division (First with Distinction). CertTranslate translated everything including the affiliated college name, the university designation, and the AICTE reference. WES processed my evaluation in 5 days."
Two of my marksheets had ATKT notation from supplementary exams. CertTranslate translated the notation clearly with an explanation. My credential evaluator (ECE) understood the context immediately. Very professional."
The registrar details and burial location on the italian death certificate were translated precisely. My insurance company processed the life insurance claim without delay."
Accurate hindi death certificate translation. One abbreviation for the hospital name was expanded slightly differently than I expected, but correctness was confirmed."
Needed both my separazione consensuale and the subsequent divorzio translated for USCIS. CertTranslate translated both documents and clearly explained that only the divorzio constitutes final dissolution. The immigration officer understood immediately."
My concordat marriage cessazione from Tribunale di Milano was 7 pages with detailed custody provisions and assegno divorzile calculations. CertTranslate translated every section including the dispositivo and clearly labeled it as the final dissolution. My I-130 was approved."
Certified translations for 65+ languages by real human experts. We uphold the highest industry standards for accuracy and precise civil-record terminology.
I had 8 semester marksheets from RGPV university, all in Hindi. CertTranslate translated every subject name, preserved the internal/external marks split, and labeled each semester clearly. WES completed my evaluation in a week. Excellent work."
My italian death certificate had cause of death and attending physician details that needed precise translation. They handled the medical terminology correctly."
Needed my Laurea Magistrale transcript translated for a U.S. PhD program. The translation clearly distinguished graded exams from idoneità entries, and every course had both the Italian and English name. The admissions office said it was one of the cleanest foreign transcripts they’d seen."
The death certificate was from a small-town Nagar Palika, partially handwritten. CertTranslate handled the handwriting carefully and flagged one character they verified with me before certifying. The insurance company accepted the translation. Very thorough."
2026-03-01
Official Document Translation
insurance
RN
Rajesh N.
Direct
VerifiedVerified
Needed my late mother’s death certificate translated for my I-130 filing — to prove my prior marriage ended. CertTranslate translated both the death certificate and the attached MCCD with ICD-10 codes. USCIS approved without any questions."
I needed my grandmother’s Copia Integrale death certificate from Comune di Palermo for my jure sanguinis application. CertTranslate translated all the Annotazioni including the cross-references to her birth and marriage records. The Italian consulate accepted everything."
Needed my father’s Italian death certificate translated for probate in Illinois. The causa del decesso was translated accurately from clinical Italian, and the stato civile (vedovo) was clearly rendered. My probate attorney was very pleased."
Applied to a graduate program and needed my italian diploma translated. The admissions office said the translation was clear and complete. Accepted on first submission."
My italian marriage certificate had witness names and official stamps that mattered for our I-130 spouse petition. Everything was translated accurately and USCIS approved it."
My birth certificate from Nagar Nigam Lucknow was entirely in Hindi with handwritten entries. CertTranslate translated every word including the Registrar’s designation and the registration number. My I-485 was approved without any RFE — the USCIS officer had no questions about the translation."
Needed the hindi death certificate for a pension survivor benefit. The pension office reviewed the translation and approved the claim. Accurate and sensitively handled."
We had an Arya Samaj marriage certificate and a separate Sub-Registrar registration. CertTranslate translated both documents as a set, keeping all names consistent across both translations. Our immigration attorney said the package was perfectly prepared."
My Certificato degli Esami from Università la Sapienza had 35 courses with SSD codes and CFU values. CertTranslate translated every single entry with the /30 grade, the discipline code, and the credit count. WES processed my evaluation in under a week."
Needed my parents’ marriage certificate from a small Comune in Sicily translated for my jure sanguinis application. The Copia Integrale had Annotazioni spanning 40 years. CertTranslate translated every single annotation with dates and act numbers. My consulate appointment went smoothly."
I had a negoziazione assistita divorce from 2023. The translator correctly identified it as a final divorce (not just a separation) and translated the entire agreement including the property division. My immigration attorney had no questions."
Had my Laurea Specialistica (transitional period, 2003) translated for ECE evaluation. The translator included a note explaining that LS is equivalent to the current LM designation. ECE processed it without any questions. Very professional."
Submitted my hindi diploma translation to WES and got my evaluation back in record time. The degree title and institution name were translated exactly as WES expects."
My Nikahnama was partially in Urdu and partially in Hindi. CertTranslate handled both scripts in a single translation and clearly identified it as a marriage certificate under Muslim Personal Law. USCIS accepted it without any RFE."
My khula decree had Hindi and Urdu text. CertTranslate translated both languages seamlessly and clearly identified it as a khula divorce under Muslim Personal Law. My immigration attorney said it was exactly what USCIS needed."
I have an Austrian birth certificate from the Magistrat with different formatting than German records. They handled the Austrian-specific field labels and Staatsbürgerschaft references correctly. My green card application was approved on the first submission."
The german marriage certificate came back well-translated. One small formatting preference I had was different from their standard but they adjusted it quickly."
Translated my mother's polish death certificate for USCIS evidence. The officer reviewed it during the interview and moved on without questions. Clean and complete translation."
I needed my late father’s Akt Zgonu translated for USCIS to prove my previous marriage ended by death. CertTranslate translated the Odpis Zupełny including the przyczyna zgonu and the USC registry details. My I-130 was accepted without questions."
My Akt Małżeństwa was a concordat marriage registered at the USC after a church ceremony. CertTranslate translated the parish references, the naming declaration showing I took my husband’s name, and the USC registry details. USCIS accepted my I-130 spouse petition without questions."
My Swiss transcript from ETH Zürich used the 6-point grading scale. CertTranslate noted the Swiss system explicitly (6.0 = highest) so the ECE evaluator didn’t confuse it with the German 1–5 scale. Smooth evaluation with no confusion."
Translated my uncle’s death certificate and birth certificate together for a VA benefits application. The names were perfectly consistent across both documents. The VA processed the application without any translation questions."
I needed my father’s Sterbeurkunde translated for a probate filing. CertTranslate preserved the Geburtsname, Ehename, and all the Randvermerke referencing his marriage and prior address changes. The probate attorney said it was exactly what the court needed."
I had an Austrian Magister degree with a German-only Diploma Supplement. They handled both documents, kept the Universitätsgesetz references consistent, and ECE processed my file smoothly."
My marriage certificate was an Odpis Zupełny with an Adnotacja recording our divorce. CertTranslate translated both the marriage details and the divorce annotation with the Sąd Okręgowy case number. My immigration attorney said it was exactly what was needed."
I needed my Copia Integrale from Comune di Napoli translated for my jure sanguinis application at the Italian consulate in NYC. CertTranslate translated all the Annotazioni marginali including my grandfather’s marriage and my father’s birth cross-references. The consulate accepted it immediately."
Translated my mother's portuguese death certificate for USCIS evidence. The officer reviewed it during the interview and moved on without questions. Clean and complete translation."
Needed the 8-page Suplement do dyplomu translated for WES. They handled all the ECTS tables perfectly and kept the layout super clean. WES evaluated my Master's exactly as expected without any issues."
My polish transcript had dozens of course names and the grading scale explanation. WES accepted the translation without a single clarification request."
I had a pre-2009 Scheidungsurteil from before the FamFG reform. They used the correct "judgment" terminology and preserved all the ZPO references. My immigration attorney said the translation was the most thorough she had reviewed."
My Austrian Sterbeurkunde had different field labels than a German one. CertTranslate preserved the Austrian formatting and Magistrat references. The insurance company accepted it without questions for the survivor benefit claim."
My Heiratsurkunde had both our Geburtsnamen and the Ehename clearly labeled. The translator caught that my passport used a different umlaut spelling and matched everything. USCIS approved our I-130 petition."
I had tried two other services for my polish birth record and both missed marginal notes. CertTranslate got everything — stamps, annotations, even the faded seal text."
My Wyrok rozwodowy included a fault determination (z wyłącznej winy męża) and custody rulings for our two children. CertTranslate translated all the custody provisions, alimenty amounts, and the klauzula prawomocności. USCIS accepted my I-130 for my new husband without questions."
I needed just the sentencja and klauzula prawomocności for my green card application. CertTranslate correctly identified the "bez orzekania o winie" ruling and translated the sygnatura akt exactly. My attorney was impressed with the accuracy."
My inżynier diploma from a polytechnika needed translation for professional licensing. The translator correctly identified it as a first-cycle technical title (PRK level 6) and rendered the kierunek and specjalność accurately. The licensing board accepted it without questions."
My german diploma had a university seal that previous translators treated as decorative. CertTranslate labeled it properly and kept it in the correct position. ECE accepted it immediately."
The german transcript translation preserved the cumulative GPA calculation and the credit hour system exactly as shown on the original. No rounding or conversion guesswork."
My mother’s death certificate was needed for a U.S. probate filing. The translation included the stan cywilny (wdowa — widow) and the zgłaszający details showing I was the one who reported the death. The probate court accepted it immediately."
We had a converted Lebenspartnerschaft certificate with both the original 2014 partnership date and the 2017 marriage conversion date. CertTranslate preserved both dates and the statutory reference. Our immigration attorney said it was the cleanest translation she had seen."
My german marriage certificate had witness names and official stamps that mattered for our I-130 spouse petition. Everything was translated accurately and USCIS approved it."
I had a modern SRP-issued certificate with a QR code. The translation was clean and captured every field including the SRP reference number. My immigration attorney said it was perfectly formatted for the I-130 petition."
My ETH Zürich diploma was bilingual German/French with ECTS grading. CertTranslate translated everything, preserved the ETH-specific formatting and credit counts, and the university admissions office accepted it immediately."
I needed my mother’s Portuguese certidão de óbito from the conservatória translated for my USCIS I-360 filing. CertTranslate handled the institutional terminology accurately and coordinated the names with her marriage certificate. The petition was approved."
Needed the polish death certificate for a pension survivor benefit. The pension office reviewed the translation and approved the claim. Accurate and sensitively handled."
Accurate german death certificate translation. One abbreviation for the hospital name was expanded slightly differently than I expected, but correctness was confirmed."
The translator preserved the exact degree designation from my german diploma rather than inventing an American equivalent. That precision is what evaluators need."
I needed my magister diploma and Suplement do dyplomu translated for WES evaluation. CertTranslate handled the 8-page Suplement with all the ECTS credits, PRK references, and learning outcomes. WES accepted both documents without any follow-up."
My Geburtsurkunde had three Randvermerke from a name change, marriage, and divorce. CertTranslate translated every annotation and matched the umlaut spelling to my passport. USCIS accepted the I-485 packet without questions."
My Scheidungsbeschluss was 6 pages with Versorgungsausgleich calculations and Sorgerecht provisions. CertTranslate translated every section with precise legal vocabulary and made sure the Rechtskraftvermerk was clearly visible. USCIS accepted my I-130 petition without questions."
My Swiss marriage certificate was bilingual German/French from the Zivilstandsamt. They translated both language sections, preserved the cantonal and communal references, and the immigration lawyer was impressed by the detail."
My birth certificate was from 1968, handwritten in the old paper format. They handled every field carefully and flagged one character they couldn’t read clearly — turned out it was a smudged registrar initial. Very professional."
I had a wartime death record from 1943 for my grandfather. It was in Polish and Latin, partially handwritten. CertTranslate’s specialist handled the historical terminology and produced a clean, certified English translation. It was needed for an ancestry-based naturalization application."
I submitted my old handwritten Indeks from Politechnika Warszawska from the 1990s. The translator managed to decipher the professors' handwriting and organized everything into clear tables with the original hours and grades. Excellent work for ECE."
The registrar details and burial location on the portuguese death certificate were translated precisely. My insurance company processed the life insurance claim without delay."
My Austrian divorce was a Scheidungsvergleich ratified by the Bezirksgericht. CertTranslate preserved the Austrian-specific terminology and EheG references. USCIS accepted it as proof of prior marriage dissolution for my new spouse petition."
My wife’s marriage certificate showed she kept her birth surname (nazwisko rodowe) under Art. 25. CertTranslate made the naming declaration crystal clear in the translation. No confusion at the USCIS interview about why her surname didn’t change at marriage."
My divorce decree from a Sąd Okręgowy in Kraków included 10 pages of uzasadnienie plus the sentencja. It was needed for a U.S. custody proceeding. CertTranslate handled the full document with all the legal terminology, court references, and witness citations. My family court attorney said it was excellent."
I had a pre-Bologna transcript with Vordiplom and Hauptdiplom phases using SWS credits. They preserved the two-phase structure, translated SWS correctly without converting to ECTS, and the evaluator understood the layout immediately without requesting additional documentation."
They translated my Wykaz ocen for nursing licensing in Massachusetts. The distinction between my wykłady (lectures) and ćwiczenia (clinical classes) was preserved perfectly, which the licensing board needed to see."
I had a pre-Bologna 5-year magister diploma from the 1990s. CertTranslate correctly identified it as a unified long-cycle magister (studia jednolite magisterskie) and translated it accordingly. WES evaluated it as equivalent to a Master’s degree."
My 5-page Notenspiegel from TU München had dense course lists with compound titles like Regelungstechnik and Nachrichtentechnik. CertTranslate translated every course title with proper academic vocabulary and kept the ECTS credits clearly labeled. WES processed it without any follow-up."
My late husband’s death certificate was needed for my USCIS widow petition. The Sterbeurkunde had the Todesursache included, and they translated the medical terminology cleanly. USCIS accepted it with the I-360 petition."
My polish birth record was handwritten and barely legible in places. They handled every line carefully and marked the one truly unreadable word transparently instead of guessing."
My Diplom-Ingenieur degree and Diploma Supplement needed WES evaluation. CertTranslate preserved the original title, the Fachrichtung, and mirrored the layout perfectly. WES accepted the packet without any follow-up questions."
Certified translations for 65+ languages by real human experts. We uphold the highest industry standards for accuracy and precise civil-record terminology.
My Swiss birth certificate was bilingual German/French from the Zivilstandsamt. CertTranslate translated both language sections and preserved the cantonal references. Very thorough work that my immigration attorney praised."
Needed my father's german death certificate translated for a survivor benefits claim. Every medical and legal field was translated accurately. SSA accepted it immediately."
My Odpis Zupełny had three Adnotacje recording my marriage, name change, and a correction. CertTranslate translated every annotation with the referenced USC office and registry number. USCIS accepted my N-400 naturalization application without any follow-up."
I needed my Portuguese certidão de divórcio from the conservatória translated for my N-400 naturalization application. The translation was precise and the institutional references were exactly right. The application went through smoothly."
Accurate translation of all courses and grades. I would have liked a slightly faster delivery for the eight-page transcript, but quality was top-notch."
Translated my transcript and diploma together for an engineering license application. The course titles, credits, and degree title were perfectly consistent across both documents. The state board approved my application on first review."
My portuguese divorce decree had custody terms and property division sections. Every legal clause was translated precisely, which my attorney confirmed before filing."
My portuguese divorce was multi-page with judge signatures and court stamps. They translated the entire record including the ruling rationale. My lawyer was impressed."
My father’s Brazilian certidão de óbito was translated with every detail preserved, including the CID-10 codes and cartório stamps. The probate court accepted it immediately. The causa mortis section was precisely what the insurance company needed to process the claim."
My ex-husband’s sentença de divórcio was 8 pages with detailed guarda and pensão alimentícia provisions. CertTranslate translated every provision accurately. My family attorney confirmed it was exactly what the U.S. court needed."
My Brazilian escritura pública de divórcio was translated perfectly. CertTranslate handled all the cartório terminology and the partilha de bens provisions accurately. Our I-130 spouse petition was approved without any questions about the divorce document."
My wife’s Korean marriage certificate and birth certificate were translated together with consistent name spelling throughout. The USCIS officer commented that the translations were well done. Highly recommend."
I needed an older 호적등본 translated for my naturalization application. CertTranslate understood the family register format and identified the marriage entry accurately. The N-400 process went smoothly."
They translated my mother’s 사망진단서 with every medical term accurately rendered. The cause-of-death section was exactly what the insurance company needed. The claim was processed without any translation-related questions."
2026-01-22
Official Document Translation
insurance
RH
Robert H.
Direct
VerifiedVerified
I needed my mother’s death certificate and 户口注销证明 translated for a probate filing. CertTranslate handled both document types correctly and coordinated the names with her birth certificate. The probate court accepted everything on first submission."
My korean divorce decree had custody terms and property division sections. Every legal clause was translated precisely, which my attorney confirmed before filing."
My Brazilian histórico escolar had 45 courses across 5 years. CertTranslate translated every course title with the correct English academic equivalent. WES processed my evaluation within 2 weeks with no questions about the transcript."
They translated my Brazilian bacharelado diploma from a universidade federal with perfect MEC registration handling. WES evaluated my engineering degree without any questions. The degree-title mapping was exactly right."
My korean divorce was multi-page with judge signatures and court stamps. They translated the entire record including the ruling rationale. My lawyer was impressed."
My ex-husband’s Korean divorce judgment was 6 pages with detailed 재산분할 and 양육권 provisions. CertTranslate translated every provision accurately. My family attorney confirmed it was exactly what the U.S. court needed to understand the scope of the Korean ruling."
Filed the translated death certificate with an I-360 widow/widower petition. USCIS accepted it as proof of the qualifying relationship and the spouse's passing."
I needed my Portuguese licenciatura diploma and Suplemento ao Diploma translated for ECE evaluation. CertTranslate handled the Bologna terminology and ECTS credits accurately. The evaluation went through without issues."
They translated my 협의이혼확인서 along with my marriage certificate for my I-130 spouse petition. The names matched my passport perfectly and both documents were consistent. USCIS approved the petition with no RFE."
I needed my 학위증명서 translated for WES evaluation of my engineering degree. CertTranslate correctly rendered my 공학사학위 as "Bachelor of Engineering" and the major matched perfectly. WES completed the evaluation without any issues."
The registrar details and burial location on the chinese death certificate were translated precisely. My insurance company processed the life insurance claim without delay."
Translated my 석사학위 diploma and transcript together for graduate school admission. The name romanization was perfectly consistent across both documents and matched my passport. The admissions office had no questions."
Filed the portuguese diploma translation as part of my H-1B petition supporting documents. Immigration accepted it alongside my other credentials without issue."
They translated my 혼인관계증명서 perfectly. The romanization matched my passport exactly — my name uses a non-standard spelling and they caught it without me having to ask. Our I-130 was approved with no RFE."
I needed my father’s Korean death certificate and marriage certificate translated for a probate filing. CertTranslate coordinated the names perfectly across both documents. The probate court accepted everything on first submission."
My chinese death certificate had cause of death and attending physician details that needed precise translation. They handled the medical terminology correctly."
I needed my 호적등본 with the divorce entry translated for my N-400 naturalization application. CertTranslate identified the divorce notation within the family register and translated it with the correct context. The application went through smoothly."
Good quality translation for WES. The only reason for four stars is the PDF formatting could have been slightly cleaner, but content accuracy was perfect."
I needed my Portuguese registo académico translated for MIT graduate admissions. The ECTS credits and 0–20 grading scale were preserved perfectly. The admissions committee had no issues interpreting my grades."
My husband’s 사체검안서 needed to be translated for my USCIS I-360 widow petition. CertTranslate handled the forensic medical terminology accurately and the passport romanization matched perfectly. The petition was approved."
My husband’s Taiwan 死亡證明書 needed to be translated for my USCIS I-360 widow petition. They used the correct Traditional Chinese terminology and the pinyin matched his passport. The petition was approved without issues."
My wife’s diploma and transcript from a Korean 전문대학 needed to be translated for her nursing license application. They correctly identified it as an Associate’s degree and the state board accepted the translations immediately."
The registrar details and burial location on the korean death certificate were translated precisely. My insurance company processed the life insurance claim without delay."
My tecnólogo diploma needed to be translated for a nursing license application. They correctly identified it as a technology degree and rendered the degree title with the right equivalency. The state board accepted it immediately."
They translated my father’s PRC 死亡医学证明书 with every medical term accurately rendered in English. The cause-of-death section was precisely what the insurance company needed, and the claim was processed without any translation-related questions."
2026-01-18
Official Document Translation
insurance
ML
Maryna L.
Direct
VerifiedVerified
My 6-page Ukrainian transcript was translated course by course with every credit hour and grade preserved. WES processed the evaluation without any requests for correction. Exactly what I needed for my graduate school application."
My husband’s Guatemalan death certificate had handwriting and marginal notes that I was worried about. They translated everything clearly, preserved the RENAP references, and my USCIS I-360 petition was approved. I couldn’t have done it without their help."
They translated my transcript and diploma supplement together with perfectly consistent course names and credit values. The evaluator had no questions about whether the documents matched. Saved me weeks of back-and-forth."
They translated my father’s Ukrainian death certificate with perfect patronymic handling and preserved the cause of death in precise medical terms. The probate court accepted the translation without any questions, and the estate process moved forward smoothly."
My divorce was granted by a Ukrainian court and the decision was 5 pages with property and custody provisions. CertTranslate translated every provision in full. My family attorney confirmed the translation was exactly what the court needed."
I needed my mother’s Colombian death certificate translated for a life insurance claim. CertTranslate handled the DANE formatting and notarial stamps perfectly. The insurance company processed the claim without any translation-related questions."
2025-12-10
Official Document Translation
insurance
WL
Wei L.
Direct
VerifiedVerified
They translated my PRC 离婚证 with perfect name handling — the pinyin matched my passport exactly. USCIS accepted my I-130 spouse petition alongside the translation without any RFE. Fast and professional."
They translated my Russian divorce certificate with perfect patronymic handling for both former spouses. My surname reversion to my maiden name was clearly noted, and USCIS accepted the I-130 packet alongside my new marriage certificate without any RFE."
My ukrainian marriage certificate had witness names and official stamps that mattered for our I-130 spouse petition. Everything was translated accurately and USCIS approved it."
I submitted a reissued marriage certificate from a Ukrainian consulate alongside my birth certificate and passport. They kept all the patronymics and surname changes consistent across every page. My attorney said the packet was exactly what USCIS needed."
They translated my father’s Mexican acta de defunción with every field intact, including the CURP, causa de muerte, and declarant data. The probate court accepted it on the first submission and my attorney said the translation was exactly what was needed."
I had a Soviet-era RSFSR divorce decree alongside my modern Russian Federation marriage certificate. They coordinated the names, patronymics, and institutional references across both documents so the identity chain was clear for USCIS. My green card application went through without issues."
I had a Taiwan 離婚協議書 that needed translating for remarriage documentation. CertTranslate used the correct Traditional Chinese terminology and ROC institutional references. The county clerk accepted it on first submission."
My divorce was granted by a Russian district court and the decision was 6 pages with detailed property division and custody provisions. CertTranslate translated every provision in full. My family attorney confirmed the translation was exactly what the U.S. court needed to review the original order."
Applied to a graduate program and needed my ukrainian diploma translated. The admissions office said the translation was clear and complete. Accepted on first submission."
The chinese divorce decree was lengthy. Translation was accurate throughout but took about 36 hours instead of 24 due to the page count. Quality was worth the wait."
I had a Soviet-era transcript with the 1–5 grading scale. CertTranslate preserved every course listing with the original grades and contact hours intact. ECE completed the evaluation smoothly and my engineering license application moved forward."
The ukrainian divorce decree was lengthy. Translation was accurate throughout but took about 36 hours instead of 24 due to the page count. Quality was worth the wait."
The translation preserved the official cause of death language without paraphrasing. That medical precision was important for the insurance documentation."
My ukrainian divorce decree had custody terms and property division sections. Every legal clause was translated precisely, which my attorney confirmed before filing."
Translated my mother's spanish death certificate for USCIS evidence. The officer reviewed it during the interview and moved on without questions. Clean and complete translation."
Needed this for a property title transfer after a family member's passing. The county recorder accepted the translated death certificate on the first submission."
Good translation of the death certificate. I wished they had offered express delivery as a visible option since this was time-sensitive. But the quality was excellent."
I needed my mother’s Soviet-era death certificate translated for an insurance claim. The record was in Russian with ЗАГС formatting, and CertTranslate handled it perfectly. They coordinated the names with her modern Ukrainian birth certificate so everything matched. The insurance company processed the claim without issues."
My Ukrainian магістр diploma and 6-page supplement were translated course by course with every credit value preserved. WES accepted the evaluation packet without any requests for correction. Exactly what I needed for my credential review."
The translator preserved the difference between the civil ceremony details and the religious endorsement on my ukrainian marriage record. That distinction actually mattered for our filing."
My divorce was contested in a Chinese court and the 民事判决书 was 8 pages with detailed property division and custody provisions. CertTranslate translated every provision in full. My family attorney confirmed the translation was exactly what the U.S. court needed."
Accurate and complete translation. I noticed a minor spacing issue in the PDF layout but it did not affect readability or acceptance. Content was perfect."
They translated my Ukrainian divorce certificate with perfect patronymic handling for both former spouses. The surname reversion was clearly noted, and USCIS accepted the packet alongside my new marriage certificate without any questions."
Certified translations for 65+ languages by real human experts. We uphold the highest industry standards for accuracy and precise civil-record terminology.
My russian divorce was multi-page with judge signatures and court stamps. They translated the entire record including the ruling rationale. My lawyer was impressed."
I had a Soviet-era divorce decree in Russian alongside my modern Ukrainian marriage certificate. They coordinated the names and patronymics across both documents so the identity chain was clear for USCIS. The I-130 was approved without issues."
The ukrainian transcript translation preserved the cumulative GPA calculation and the credit hour system exactly as shown on the original. No rounding or conversion guesswork."
My husband’s death certificate had to be filed alongside his birth certificate and our marriage certificate for my USCIS I-360 petition. CertTranslate translated all three documents together and kept the patronymics, dates, and institutional labels consistent across the entire packet. The petition was approved on first submission."
I had a Soviet-era спеціаліст diploma from a Ukrainian university. CertTranslate preserved the original degree title, translated the full supplement with the 1–5 grading scale intact, and ECE completed the evaluation without issues."
They handled my transitional-era diploma that had mixed Soviet and Bologna formatting. Every course name, institution label, and qualification term was accurate. My nursing licensing board accepted the translation immediately."
My chinese divorce decree had custody terms and property division sections. Every legal clause was translated precisely, which my attorney confirmed before filing."
Needed the ukrainian death certificate for a pension survivor benefit. The pension office reviewed the translation and approved the claim. Accurate and sensitively handled."
Needed the divorce decree translated for a remarriage application at the county clerk. They accepted it immediately. The legal terminology was handled professionally."
My Soviet-era birth certificate was in Russian with Ukrainian SSR authority labels. CertTranslate translated everything accurately and coordinated the names with my modern Ukrainian passport spelling. The green card process went through without issues."
My Soviet-era marriage certificate was in Russian with Ukrainian SSR authority labels. CertTranslate translated every field accurately and coordinated the patronymics with my wife’s modern Ukrainian birth certificate. Our green card application went through smoothly."
I needed my Argentine analítico definitivo translated alongside my diploma. They kept the faculty names and terminology consistent across both documents."
My evaluator specifically mentioned that the transcript translation was well-organized and easy to follow. That is not something I have heard about translation services before."
They translated my Ukrainian birth certificate with perfect patronymic handling. The transliteration matched my passport exactly, and USCIS accepted the I-485 packet on first submission without any RFE."
I submitted a reissued birth certificate from a Ukrainian consulate alongside older documents. They handled both formats, kept the patronymics consistent across every page, and my attorney confirmed the packet was exactly what USCIS needed."
My portuguese birth record was handwritten and barely legible in places. They handled every line carefully and marked the one truly unreadable word transparently instead of guessing."
My passport had visa stamps and entry/exit endorsements that needed translation. They handled every page, not just the bio page. USCIS wanted the complete record."
The name romanization on my spanish passport matched exactly what appeared on my other translated documents. That consistency was critical for my I-485 filing."
My spanish divorce was multi-page with judge signatures and court stamps. They translated the entire record including the ruling rationale. My lawyer was impressed."
My Colombian decree was several pages and another service wanted to do only the last page. CertTranslate translated the full judicial record correctly."
I needed my expired Dominican passport translated as evidence for my adjustment of status. They handled the expired document professionally and noted the status clearly."
My Colombian diploma had SNIES references and institutional seals that another service wanted to skip. CertTranslate preserved every detail and the evaluator had no questions."
My Colombian passport had an endorsement page that another service wanted to skip. CertTranslate translated every page and the immigration officer accepted the full set."
I needed my Portuguese conservatória marriage record translated for a spouse petition. They preserved all the registrar notations and the attorney confirmed everything was correct."
Good transcript translation overall. One course name had a slightly different phrasing than what I expected but the meaning was accurate. Minor preference issue."
Needed my spanish passport translated to prove identity for a state benefits application. Every field — name, date of birth, passport number — was reproduced exactly."
Applied to a graduate program and needed my spanish diploma translated. The admissions office said the translation was clear and complete. Accepted on first submission."
The decree had both a court order and a notarized settlement agreement. Both parts were translated accurately with the proper legal language preserved."
Needed my father's french death certificate translated for a survivor benefits claim. Every medical and legal field was translated accurately. SSA accepted it immediately."
The translation was thorough and accepted. Minor point — the initial upload instructions could be clearer about scanning both sides. But the work itself was perfect."
My Argentine título universitario needed careful handling because the faculty name and degree label were institution-specific. The translation was accurate and the admissions office accepted it immediately."
2026-02-20
Official Document Translation
admissions
DJ
Daniel J.
Direct
VerifiedVerified
Both the front page and the registrar endorsement on the back were translated. Previous service I used only did the front. This was complete."
Filed this alongside my marriage certificate translation for a family-based petition. The timeline between divorce and remarriage was clear in both documents."
My Brazilian certidão de casamento had two averbamentos and a régime de bens clause. CertTranslate translated everything and my I-130 was approved without a single RFE."
Filed the spanish diploma translation as part of my H-1B petition supporting documents. Immigration accepted it alongside my other credentials without issue."
They translated my Ukrainian marriage certificate with perfect surname-change tracking. The pre-marriage and post-marriage names matched my other documents exactly, and the I-130 spouse petition was approved without any RFE."
They translated my Mexican passport data page and two visa-stamp pages. The name matched my birth certificate translation perfectly and USCIS had no questions."
The death certificate was part of an estate proceeding. The court needed a certified translation and accepted this one without any follow-up questions."
I needed my late father’s French acte de décès translated for a probate court in California. CertTranslate translated every detail, including the declarant information and two marginal notes. The court accepted it immediately."
The french transcript translation preserved the cumulative GPA calculation and the credit hour system exactly as shown on the original. No rounding or conversion guesswork."
My Haitian divorce decree was partly handwritten and another translator skipped the custody section. CertTranslate handled the full document, including the custody and visitation terms, and my I-130 went through without issues."
Needed the diploma for a professional licensing application. The state board accepted the translation without requesting any revisions or additional documentation."
My French jugement de divorce was 12 pages with detailed property-division clauses. CertTranslate translated every term precisely, including the prestation compensatoire and liquidation de communauté provisions. My attorney said it was exactly what USCIS needed."
My Haitian death certificate was needed for USCIS to show my first husband had passed before my remarriage. CertTranslate handled the handwritten entries and causa-mortis section carefully. The I-130 was approved without any RFE."
I submitted a Quebec acte de décès for a life-insurance claim. They preserved the Quebec-specific formatting and the insurance company processed the claim without asking for anything extra."
2026-02-14
Official Document Translation
insurance
DE
David E.
Direct
VerifiedVerified
Accurate french death certificate translation. One abbreviation for the hospital name was expanded slightly differently than I expected, but correctness was confirmed."
I needed my Quebec baccalauréat translated for a U.S. licensing board. They understood that a Quebec baccalauréat is different from a French one and kept the terminology accurate. The board accepted it immediately."
Used the translated decree for a state-level name reversion after divorce. The court accepted it alongside the original. Clean formatting and proper certification."
My French Master diploma from a grande école had a specific degree format that another service tried to simplify. CertTranslate preserved the diplôme d’ingénieur label, the ECTS credits, and the institution seal exactly. WES accepted it on the first submission."
The french divorce decree was complex with financial settlement terms. The translation used correct legal terminology throughout. My attorney filed it with full confidence."
I submitted my Quebec cégep and university transcripts together. CertTranslate understood the Quebec grading system was different from France and kept both formats accurate. ECE processed my evaluation without delay."
My French university transcript had six pages of courses with the 0–20 grading scale. CertTranslate translated every course title into proper English academic terms and preserved all the grades exactly. WES accepted it for course-by-course evaluation without any revision requests."
My immigration lawyer specifically recommended CertTranslate for divorce documents because they preserve the full legal structure. She was right — excellent work."
My french diploma had a university seal that previous translators treated as decorative. CertTranslate labeled it properly and kept it in the correct position. ECE accepted it immediately."
I needed my Quebec jugement de divorce translated for a U.S. court proceeding. They understood the Quebec civil-law terminology and preserved the patrimoine familial provisions correctly. The court accepted it without question."
The translator preserved the exact degree designation from my french diploma rather than inventing an American equivalent. That precision is what evaluators need."
My Cameroonian university diploma was in French with ministry stamps that needed careful labeling. The translator identified every seal correctly and the credential evaluation went through without issues."
My Senegalese university transcript needed translation for a U.S. graduate program. They kept the institutional formatting and course structure intact, and the admissions office confirmed it was exactly what they needed."
Good divorce decree translation. I had one question about how they rendered a specific legal term and they explained their choice clearly. Solid service."
My french marriage certificate had witness names and official stamps that mattered for our I-130 spouse petition. Everything was translated accurately and USCIS approved it."
Certified translations for 65+ languages by real human experts. We uphold the highest industry standards for accuracy and precise civil-record terminology.
My transcript had elective courses with unusual names. The translator researched the actual subject matter and chose accurate English equivalents rather than guessing."
Accurate translation and proper certification. Took about 26 hours to receive, slightly past the 24-hour window, but the result was correct and accepted."
The Senegalese civil wording on my acte de naissance was preserved clearly in English. The institutional references and registry labels were all there, which made the rest of my naturalization application easier to assemble."
My birth certificate had stamps on both sides. They translated the back-side endorsements too, which another service told me they could skip. Glad I switched."
Quick turnaround and the layout matched my original document almost exactly. My immigration lawyer said it was one of the cleanest translations she had seen."
My French acte de mariage had three marginal notes recording a name correction and a régime matrimonial change. CertTranslate translated every note and the attorney said it was exactly what USCIS needed for the I-130."
My Haitian birth record had handwriting and annotations that another service overlooked. CertTranslate handled the full French birth certificate translation, including all the stamps and the declarant information. My I-130 was approved without issues."
My korean birth record was handwritten and barely legible in places. They handled every line carefully and marked the one truly unreadable word transparently instead of guessing."
They translated my French birth certificate and included every marginal note, including a marriage annotation I didn’t even know was there. That was exactly what my attorney wanted for the I-485 filing packet."
My Haitian marriage record was partly handwritten and another translator skipped some annotations. CertTranslate handled the full document and matched the names to my passport for the spouse petition."
The french marriage certificate came back well-translated. One small formatting preference I had was different from their standard but they adjusted it quickly."
I submitted my livret de famille instead of a standalone marriage certificate. They translated the marriage section and the relevant birth entries, and the filing went through without any issues."
The Certificate of Accuracy was professional and clearly formatted. Our attorney attached it directly to the I-130 petition without needing any changes."
I needed this for a K-1 visa follow-up filing. The translated marriage certificate matched the format our lawyer expected and the case moved forward smoothly."
My Taiwanese record used a different spelling from my passport and they matched the romanization correctly. That was the main issue I was worried about."
Good passport translation. One abbreviation on the visa page was translated slightly differently than I expected but the meaning was correct. Minor point."
My korean transcript had dozens of course names and the grading scale explanation. WES accepted the translation without a single clarification request."
They translated my 상세증명서 with both Hangul and Hanja names preserved and matched the romanization to my passport. The attorney confirmed it was exactly what the immigration filing needed."
My Taiwanese transcript had some courses only in Chinese characters. CertTranslate translated every course title with precision and the admissions office accepted it immediately."
We had a Soviet-era marriage certificate with an old republic-level ZAGS reference. They kept the original institutional wording and the immigration officer accepted the translation immediately."
The Hong Kong marriage certificate was bilingual but the Chinese administrative lines needed proper translation. They handled both languages and the attorney was satisfied."
My Taiwan passport had an older romanization style and they preserved it exactly as printed. The immigration attorney confirmed it was the right approach."
The death certificate was old and partially faded. They handled the legible parts precisely and marked the two truly unreadable words transparently. Honest and professional."
Filed the translated death certificate alongside other family records for an inheritance matter. The probate court accepted the entire translated set."
Our chinese marriage record was from a small municipal office with unusual formatting. They handled the layout perfectly instead of forcing it into a generic template."
My Kazakh marriage certificate was in Russian with a different format than Russian Federation records. CertTranslate recognized the difference and translated it accurately for my spouse petition filing."
My Taiwanese marriage certificate had a different name romanization from my wife's passport. CertTranslate flagged the discrepancy and we fixed it before filing."
I had an old 호적등본 extract that another translator mishandled. CertTranslate understood the family-register system and translated the document accurately for my green card filing."
The translation was correct and accepted. Delivery was a few hours past the estimate because they double-checked a stamp I had flagged. Fair trade-off for accuracy."
They translated my mainland China notarial marriage certificate with all the red chops described clearly. USCIS approved my I-130 without any RFE on the translation."
My 기본증명서 was straightforward but I needed the name romanization to match my passport exactly. CertTranslate got it right and USCIS accepted the I-130 packet on the first try."
Used this for professional licensure in my field. The licensing board accepted it immediately. Every course relevant to my specialization was translated precisely."
I applied to three different universities and all three accepted the same transcript translation. The layout and certification met every school's requirements."
Every semester, course title, credit hour, and grade was translated accurately. The evaluator could match each line to the original transcript easily."
They translated my PRC passport data page and verified the Pinyin matched my birth certificate translation. USCIS accepted everything without any questions."
The Hong Kong record was partly bilingual but still confusing. CertTranslate reviewed the full birth certificate and cleaned up the important Chinese-only lines."
Translated my mother's russian death certificate for USCIS evidence. The officer reviewed it during the interview and moved on without questions. Clean and complete translation."
I had tried two other services for my chinese birth record and both missed marginal notes. CertTranslate got everything — stamps, annotations, even the faded seal text."
My Russian marriage certificate had a surname change that a previous translator handled inconsistently with my passport. CertTranslate preserved both the maiden and married names and matched the romanization exactly. USCIS approved the I-130 without questions."
Filed the translated transcript as supporting evidence for my I-140 petition. USCIS accepted it as proof of educational qualifications without further requests."
Needed my chinese birth certificate translated for my I-485 adjustment packet. Every registry number and annotation came through perfectly. USCIS accepted it without a single RFE."
I needed my expired PRC passport translated along with visa stamp pages. CertTranslate handled the complete travel record and the officer had all the documentation needed."
They translated my mainland China transcript for WES and kept all the course titles clear and accurate. The 100-point grading scale was preserved exactly."
The chinese transcript translation preserved the cumulative GPA calculation and the credit hour system exactly as shown on the original. No rounding or conversion guesswork."
Used the passport translation for a Social Security name correction. The SSA office accepted it on the first visit. No additional paperwork requested."
The russian marriage certificate came back well-translated. One small formatting preference I had was different from their standard but they adjusted it quickly."
My Soviet-era birth record referenced a ZAGS office that no longer exists. They translated everything exactly as printed and added a small note about the office history. The immigration officer had no issue with it."
Filed this with our I-485 adjustment and the marriage certificate translation was accepted without questions. Clean layout, proper certification, fast delivery."
Applied to a graduate program and needed my arabic diploma translated. The admissions office said the translation was clear and complete. Accepted on first submission."
The Certificate of Accuracy was formatted professionally and clearly tied to my diploma. WES processed my evaluation without any translation-related delays."
We needed both our marriage certificate and my wife's birth certificate translated. The naming stayed perfectly consistent between the two documents in the packet."
Needed my russian birth certificate translated for my I-485 adjustment packet. Every registry number and annotation came through perfectly. USCIS accepted it without a single RFE."
WES needed my Egyptian شهادة جامعية translated with all the attestation stamps. CertTranslate handled the full document including Ministry stamps and my evaluation went through without issues."
They translated my Egyptian marriage contract with all the witness names and mahr details intact. USCIS approved the I-130 petition without any questions about the translation."
My Russian university transcript had specialized engineering course titles that previous translators got wrong. CertTranslate translated them with actual subject-matter understanding and WES accepted the packet."
Ordered transcript and diploma together for WES. The institution name, degree program, and graduation date were all consistent between the two translations."
My Saudi وثيقة تخرج was bilingual but the English side was incomplete. They translated the full Arabic content and flagged the differences. ECE accepted it immediately."
Certified translations for 65+ languages by real human experts. We uphold the highest industry standards for accuracy and precise civil-record terminology.
My transcript was six pages long with complex course codes. They preserved every code and translated the full course descriptions. ECE processed my evaluation quickly."
Used this for a teaching credential evaluation. The translation preserved the exact program name and specialization. The credentialing body had zero follow-up questions."
My marriage certificate had annotations from a later name change. Both the original marriage data and the amendment were translated clearly. No confusion for the officer."
My Iraqi marriage record had a long family-name chain and court endorsements. CertTranslate kept every field and the immigration officer could compare it against the original without confusion."
The translation itself was perfect but the initial price estimate was for one page and my certificate ended up being two. Minor surprise, but the work was quality."
I needed my Kazakh birth certificate translated from Russian for my green card application. They kept the registry format intact and matched my name spelling to my passport. Delivered in under 24 hours."
I needed my mother’s Soviet-era death certificate translated for my I-485 filing. CertTranslate preserved the ZAGS office reference and cause-of-death medical terminology exactly as printed. USCIS accepted it immediately."
Needed this for a graduate school application. The admissions committee reviewed it and had no issues. The formatting made semester-by-semester comparison straightforward."
2025-10-07
Official Document Translation
admissions
NF
Nadia F.
Direct
VerifiedVerified
Had to email back once to clarify a name spelling that looked different from my passport. They fixed it within an hour. Solid service overall."
I had a Soviet-era diploma supplement that served as my transcript. They preserved the year-based course layout and the five-point grades exactly as printed. The evaluator had no issue with the format."
My father’s death certificate from Kazakhstan was in Russian with a ZAGS format I had not seen before. They translated everything accurately and matched the name spelling to my passport for the immigration filing."
My Saudi marriage contract had Hijri dates and mahr terms that a previous translator converted incorrectly. CertTranslate preserved everything as printed and the attorney confirmed it was what USCIS needed."
The translator preserved the difference between the civil ceremony details and the religious endorsement on my arabic marriage record. That distinction actually mattered for our filing."
The grading scale footnotes on my russian transcript were translated clearly. That is the part most services mess up and it matters for the evaluation outcome."
My transcript and diploma needed to match for WES. CertTranslate translated both as a set and kept the course titles, name spelling, and institution name consistent across the documents."
Solid diploma translation. I had to ask them to double-check one subject name that looked slightly different from my transcript. They corrected it promptly."
My Iraqi diploma had handwritten annotations and multiple attestation stamps. CertTranslate translated everything and matched the name romanization to my passport. The credential evaluation was approved on the first submission."
My Russian birth certificate had a patronymic that older translations spelled differently from my passport. CertTranslate matched the romanization to my passport and USCIS accepted the packet without questions."
The death certificate had both medical and civil sections. Both were translated accurately and the layout made it clear which was which. Professional work during a difficult time."
Filed the russian diploma translation as part of my H-1B petition supporting documents. Immigration accepted it alongside my other credentials without issue."
Needed my arabic birth certificate translated for my I-485 adjustment packet. Every registry number and annotation came through perfectly. USCIS accepted it without a single RFE."
The death certificate was part of a probate case and the cause-of-death field had medical terminology that another translator got wrong. CertTranslate used the correct clinical English and the court accepted the translation without questions."
Filed the translation with my N-400 naturalization application. The officer reviewed it during the interview and had zero questions about the birth certificate."
My Colombian certificate had registry details another service wanted to skip. CertTranslate handled the full record correctly and preserved every office reference and witness line."
My Geburtsurkunde had multiple Randvermerke from a name change and marriage. CertTranslate translated every annotation and matched the umlaut spelling to my passport. USCIS accepted it without questions."
Maria translated my degree and employment documents for a work-visa filing and the package looked clean and consistent. We did not need any follow-up correction after submission."
I have an Austrian birth certificate with different formatting than German records. They handled the Magistrat references correctly and the translation was accepted for my green card."
My Diplom-Ingenieur degree needed WES evaluation. CertTranslate preserved the original title and mirrored the layout perfectly. WES accepted it without questions."
Our attorney reviewed the translation before filing and said it was one of the most thorough she had seen. Every witness line and official seal was accounted for."
My Heiratsurkunde had both our Geburtsnamen and the Ehename clearly labeled. The translator caught that my passport used a different umlaut spelling and matched everything. USCIS approved our petition."
My Swiss transcript used the 6-point grading scale. CertTranslate noted the Swiss system clearly in the translation. No confusion at all during the evaluation."
The layout mirroring made it easy for my evaluator to compare the translation against the original. Every section header and credential detail was in the right place."
My ETH Zürich diploma was bilingual German/French. CertTranslate translated everything and kept the ETH-specific formatting. The university admissions office accepted it immediately."
My Hong Kong degree was bilingual, but the Chinese parts still mattered. CertTranslate reviewed the whole diploma and kept the layout clear for admissions."
Applied to a graduate program and needed my chinese diploma translated. The admissions office said the translation was clear and complete. Accepted on first submission."
My Iraqi record had a long family-name chain and stamp lines that another service ignored. CertTranslate handled the full record correctly and kept the names consistent with my passport."
My Swiss marriage certificate was bilingual German/French. They translated both language sections and kept the cantonal references. The immigration lawyer was impressed."
I had a pre-Bologna transcript with Vordiplom and Hauptdiplom phases. They preserved the two-phase structure and translated the SWS credits correctly. The evaluator understood the layout immediately."
Used the marriage certificate translation for a name change at the DMV after immigration. They accepted it right away. Professional formatting makes a difference."
The translator caught a date discrepancy between my birth certificate and passport before I submitted. That kind of attention saved me weeks of back-and-forth with USCIS."
My diploma was bilingual and I was not sure which parts needed translation. They reviewed the whole document and translated every section the evaluator would need."
They translated my Mexican marriage certificate and kept the witness names and prior-marriage note exactly right. That mattered for our spouse petition."
I had an Austrian Magister degree with a Diploma Supplement. They handled both documents and kept the academic terminology consistent. ECE processed my file smoothly."
My WES file included a mainland China diploma and they translated the degree title, certificate number, and red seal exactly how I needed. The evaluator accepted it without asking for a revision."
Ordered diploma and transcript translations together. The degree title, field of study, and institution name were perfectly consistent across both documents."
My 5-page Notenspiegel from TU München had dense course lists. CertTranslate translated every course title accurately and kept the ECTS credits clearly labeled. WES processed it without any follow-up."
I had tried two other services for my spanish birth record and both missed marginal notes. CertTranslate got everything — stamps, annotations, even the faded seal text."
We had a converted Lebenspartnerschaft certificate. CertTranslate preserved both the original partnership date and the marriage conversion date. Very careful work."
Needed my spanish birth certificate translated for my I-485 adjustment packet. Every registry number and annotation came through perfectly. USCIS accepted it without a single RFE."
The right-to-left layout on my Syrian document was difficult, but the final English version was easy for our attorney to compare against the original."
Recent
Official Document Translation
Boston, MA
LC
Luis C.
Direct
VerifiedVerified
My Colombian registro civil had notaria information that another service ignored. CertTranslate handled the registry details correctly and USCIS accepted it."
They translated my Mexican birth certificate and caught a surname-order issue before I mailed my green-card packet. The CURP and registry details were all preserved exactly."
Our attorney needed certified translations for civil records and a passport in one packet. Maria kept the formatting clear, answered questions fast, and everything was ready to file the next day."
Maria handled my diploma and transcript translation quickly and kept the names and dates consistent across every page. The credential evaluator accepted the file on first review."
They translated my Mexican power of attorney for a property sale and kept all the notary language intact. The closing attorney accepted it without asking for changes."
Amelia handled our birth and marriage records for an I-485 packet and flagged one spelling mismatch before filing. USCIS accepted the packet without a translation issue."
Certified translations for 65+ languages by real human experts. We uphold the highest industry standards for accuracy and precise civil-record terminology.
My naturalization interview folder had old court documents and name-change records. The translations were complete and easy for my attorney to organize."
They translated our Mexican acta constitutiva and amendment pages for a bank onboarding packet. The reviewer accepted the package without asking for clarification."
March 2026
Articles of Incorporation
Bank onboarding
DR
Daniela R.
Google
VerifiedVerified
Fast turnaround and very exact wording on the no-record statement. The employer screening vendor accepted it on the first pass."
Fast turnaround on Brazilian incorporation records with registry stamps and share-capital language preserved correctly. Counsel filed the packet immediately."
They translated our French Kbis extract and caught that the bank also needed the apostille page translated. The packet was accepted without follow-up."
My Indian PCC looked simple, but they explained why the issue date and passport reference line mattered. NVC accepted the upload with no formatting questions."
Maria translated my Mexican birth certificate and marriage certificate for a family-based USCIS filing and caught a surname-order issue before submission. The packet was accepted without a translation problem."
Our packet had I-765 and I-131 support records from multiple years. They translated everything consistently and our lawyer filed without rework."
November 2025
Employment Authorization Support
Combined employment and travel support filing
HL
Hao L.
Trustpilot
VerifiedVerified
Our lawyer needed current company-status proof for a USCIS business filing. The translated certificate was clean, certified, and easy to match to the original."
They translated my German police certificate and flagged that I still needed one older certificate from another country before the interview. That saved a lot of stress."
Our green card packet included birth, marriage, and divorce records. Everything was accepted on first review and the formatting looked attorney-ready."
They translated my foreign court order and also checked it against my passport and marriage certificate. That made the USCIS interview packet much easier to organize."
They translated our adoption decree and amended birth record as one packet. USCIS review moved forward without requests for additional translation pages."
Another company treated it like a simple proof-of-address page. This team kept the municipal wording and certificate type clear, and the school accepted it on the first pass."
December 2025
Resident Record Copy
School and administrative filing
LM
Luisa M.
Trustpilot
VerifiedVerified
Fast turnaround and clean formatting. Our attorney said the translated EAD support package was ready for submission without edits."
They translated my experience letters and salary records for an I-140 packet and flagged a date conflict before filing. That saved us from a likely RFE."
February 2026
Employment Records
Employment-based petition
JH
Jian H.
Google
VerifiedVerified
They handled mixed Chinese and English evidence correctly and aligned dates across all support documents before delivery."
They translated my juminhyo and koseki together and made the difference between the two records clear for our attorney. That was exactly what we needed."
They translated two PCCs from different countries and caught that one annex page was missing before we submitted to NVC."
February 2026
Police Clearance Certificate
Family-based immigrant visa packet
CR
Camille R.
Google
VerifiedVerified
They translated our livret de famille with all the child entries and later notes, not just the marriage page. That made our family-petition packet much clearer."
They kept every clause reference and did not simplify legal terms. That made side-by-side review straightforward for our counsel."
January 2026
Legal Contract
Cross-border compliance review
CN
Carla N.
Google
VerifiedVerified
They translated my WHO yellow card fully, including handwritten notes. The clinic accepted it without any corrections."
December 2025
Vaccination Record
Healthcare transfer
Professional Human Translators
Certified translations for 65+ languages by real human experts. We uphold the highest industry standards for accuracy and precise civil-record terminology.
The translation kept my passport spelling consistent and explained the family-register entries clearly. Our probate attorney accepted it on the first pass."
Our attorney appreciated that branch details and statement notes were fully translated. No resubmission was needed."
December 2025
Bank Statement
Legal compliance packet
YL
Ying L.
Google
VerifiedVerified
They translated our hukou booklet page by page and explained that the relationship line was just as important as the names. USCIS accepted the packet with no translation questions."
They translated my CURP page and caught that one character on my draft did not match the printed record. That would have caused a problem in my packet."
They translated my koseki tohon exactly the way my attorney needed it, including the marriage and family-register notes that another company had told me were not important."
Fast turnaround and they caught that one page of my register was missing from the PDF. That probably saved me from a second round of document requests."
Fast turnaround and they explained that the booklet supported our file but did not replace the separate birth record we still needed. That saved us time."
They explained the difference between my divorce certificate and decree before starting. We translated the right document and USCIS accepted the file."
Our marriage certificate was in Arabic and had two spellings of my last name in other documents. Their reviewer flagged this before filing and that helped us avoid delays."
Birth certificate and passport translations were accepted by USCIS on first submission. The formatting looked exactly like what my attorney requested."
I submitted my certified translation of a birth certificate and marriage certificate for my green card petition, and USCIS approved it on the very first try. Every stamp, every date of birth, every official seal — translated with zero errors. My immigration lawyer said it was one of the cleanest certified translations he'd ever seen. I was so stressed about getting an RFE, but CertTranslate made the whole process painless."
2 days ago
Spanish to English · Birth + Marriage Certificate
USCIS — Green Card Application
OM
Oleksandr M.
Direct
VerifiedVerified
Needed a certified translation of my Ukrainian diploma for a graduate school application in the U.S. I placed the order on a Tuesday evening and had the completed translation in my inbox by Wednesday afternoon — under 18 hours. The university registrar accepted it without any questions. Already planning to come back for my academic transcript translation next semester."
1 week ago
Ukrainian to English · Diploma
University Admissions
JR
James R.
Trustpilot
VerifiedVerified
My attorney needed a notarized Arabic-to-English translation for a family court hearing on Monday, and I didn't reach out until Friday at 3 PM. They confirmed the order within an hour, and the notarized translation was delivered by Saturday evening — with the signed certification statement and everything. My lawyer was impressed. Honestly, this service saved my case."
2 weeks ago
Arabic to English · Legal Documents
Court Proceeding
SK
Sandra K.
Google
VerifiedVerified
After trying four different certified translation services over the past few years, this is the only one where a real person called me to confirm the details of my order and followed up with an email after delivery to make sure everything looked correct. That kind of customer care is almost unheard of. The certified translation of my medical records was accepted by my insurance company right away."
3 weeks ago
Portuguese to English · Medical Records
Insurance Claim
WC
Wei C.
Direct
VerifiedVerified
Great value for a certified translation — the price per page was very fair, delivery was fast, and their team actually caught a formatting inconsistency on my original Chinese transcript that could have caused a rejection from the admissions office. They flagged it before starting the translation and offered a solution. That kind of attention to detail sets them apart from other translation services I've used."
1 month ago
Chinese to English · Academic Transcripts
Graduate School Admissions
PN
Priya N.
Google
VerifiedVerified
I needed an emergency notarized translation of my birth certificate on a Sunday for a Monday citizenship interview at the USCIS field office. They completed the certified translation in about 6 hours, including a signed statement of accuracy and notarization. I honestly didn't think same-day certified translation on a weekend was even possible. Absolute lifesavers — my N-400 interview went smoothly."
1 month ago
Hindi to English · Birth Certificate
U.S. Citizenship Application
DV
David V.
Direct
VerifiedVerified
My mortgage lender required certified English translations of three months of French bank statements. The formatting matched the original documents perfectly — columns, headers, account numbers, everything aligned. The loan officer accepted them on the spot without requesting any revisions. Very professional and fast turnaround for the certified translation."
1 month ago
French to English · Bank Statements
Mortgage Application
ET
Elena T.
Trustpilot
VerifiedVerified
Another certified translation agency translated the name of my hometown incorrectly on my birth certificate — they just used what Google Translate spit out. CertTranslate fixed it immediately and made sure every proper name, city, and registry number matched my passport and other USCIS documents exactly. That level of accuracy matters when you're filing for Adjustment of Status. Highly recommend for any USCIS certified translation."
2 months ago
Russian to English · Birth Certificate
USCIS AOS Filing
Professional Human Translators
Certified translations for 65+ languages by real human experts. We uphold the highest industry standards for accuracy and precise civil-record terminology.
The entire process was incredibly straightforward. I uploaded a photo of my Arabic degree certificate from my phone, received a price quote within five minutes, and the completed certified translation with the signed certificate of accuracy was in my email the next morning. My new employer's HR department accepted it immediately for credential verification. Will definitely recommend CertTranslate to colleagues."
2 months ago
Arabic to English · Degree Certificate
Employment Verification
FAQ
Frequently Asked Questions
Common questions about our certified translation reviews and guarantees.
Q.Are these certified translation reviews from real customers?
A.Yes. Every review displayed is from verified customers who successfully used our certified translation services for US immigration (USCIS), university admissions, or legal court proceedings. We combine reviews from direct feedback, Google, and independent review platforms.
Q.Will USCIS accept my translated document without issues?
A.Absolutely. As seen in hundreds of reviews, our USCIS acceptance rate is practically 100%. We provide the mandated 'Certificate of Translation Accuracy' with every order, featuring our official company letterhead, ATA membership number, signature, and stamp as required by the US government.
Q.Do you offer notarized translations for courts and legal processors?
A.Yes. Many of our reviews mention courts, DMV, or legal processing because we offer a notarization add-on. For an additional fee, our certification statement is signed in front of a commissioned Notary Public, ensuring valid submission to any local, state, or federal body requiring notarized authentication.
Why Trust Our Certified Translation Reviews?
When applying for a U.S. green card, citizenship, or university admission, the quality of your certified translation can make or break your application. The certified translation reviews displayed above represent actual customer experiences across various critical use cases—from USCIS filings to complex medical record conversions.
Unlike standard translation agencies, CertTranslate operates with a zero-rejection policy for USCIS, meaning we strictly follow government formatting requirements. Reading our translation service reviews will demonstrate our commitment to 24/7 turnaround times, flawless accuracy, and attentive customer service. Our 4.9★ rating reflects thousands of approved green cards, successful mortgage originations, and accepted university applications worldwide.