Arabic diploma translation produces a certified English version of شهادة جامعية (university degree certificate), إجازة (bachelor’s license), and other Arabic-language academic credentials from Egypt, Saudi Arabia, Iraq, Jordan, Lebanon, and other Arab-speaking countries, formatted for WES, ECE, and other credential evaluators as well as USCIS immigration filings [Source: WES Required Documents].
An Egyptian شهادة جامعية, a Saudi وثيقة تخرج (graduation document), and an Iraqi شهادة بكالوريوس may all certify the same academic achievement but differ in right-to-left layout, institutional terminology, grading-system presentation, and attestation conventions enough that the translation has to reflect the exact issuing institution and country system.
Your diploma is translated by a native Arabic speaker who handles academic records daily, so right-to-left layout mirroring, Arabic-to-Latin name romanization matched to passport spelling, grading-system terminology, and attestation-chain formatting are reviewed with evaluator-level accuracy rather than guessed.
If the credential evaluator or receiving authority asks for a translation-only correction, we revise the file at no extra cost so the English version stays aligned with the original record and the rest of the evaluation packet.