Degree-title equivalency without rewriting the credential
Chinese diplomas often use degree labels such as 学士, 硕士, and 博士 that are easy to oversimplify into rough U.S. equivalents. A good translation has to show the original degree label faithfully while still giving the evaluator clear English wording.
This workflow therefore balances two goals at once: preserve the official degree title and make the field or 专业, discipline, and award structure legible in English. We do not invent U.S. equivalencies that the original document does not claim.



