SSA requires complete, word-for-word certified English translations of all foreign-language documents. "Complete" means every element on the document — text, stamps, seals, signatures, annotations — is translated or described. The translation must mirror the original document's format so the SSA clerk can compare them side by side.
The certification statement is the critical element. SSA is more specific than most agencies about what the certification must include: the translator's full name, a statement that the translator is fluent in both the source language and English, a declaration that the translation is accurate and complete, the translator's signature, and the date. Missing any of these elements can result in rejection.
SSA requires either original foreign documents or copies that are properly certified by the document's custodian (typically the civil registry or equivalent government agency). Certified foreign birth or marriage certificates must bear an original stamp or seal and an authorized signature. SSA typically examines and returns original documents — unlike UCLA or some universities that retain them.