French transcript translation produces a certified English version of relevés de notes, bulletins de notes, and course-level academic records from France, Haiti, Cameroon, Senegal, Quebec, and other Francophone education systems, formatted for WES course-by-course evaluation, ECE, university admissions, and professional licensing boards [Source: WES Required Documents, wes.org/required-documents].
A relevé de notes from a French university, a bulletin from a Haitian institution, and a Quebec transcript may all list course results but differ in grading scale format, ECTS credit notation, semester organization, and institutional terminology enough that the English translation has to mirror the exact issuing system rather than impose a uniform template.
Your transcript is assigned to a native French speaker who handles academic record translation daily, so course titles, grading scales, ECTS references, and multi-semester layouts are reviewed with evaluator-level precision rather than simplified into generic English.
If an evaluator asks for a translation-related correction, we revise the file at no added cost so the layout, course data, and grading information remain aligned with the rest of your evaluation packet.