What Is Certified Translation?
A certified translation is a complete document translation with a signed accuracy statement. Based on 240,000+ translations since 2014.
Practical guides on certified translation requirements, filing rules, costs, and common mistakes.
240,000+
Documents Translated
100%
USCIS Acceptance
12+ years
ATA Experience
Core concepts every applicant should know before submitting documents.
A certified translation is a complete document translation with a signed accuracy statement. Based on 240,000+ translations since 2014.
Certified translation proves accuracy; notarization verifies the signer. Based on 240,000+ translation workflows since 2014.
A certificate of accuracy is the signed statement that confirms a translation is complete and accurate. Based on current ATA and USCIS guidance reviewed in 2026.
You may be able to translate your own documents, but self-translation creates real acceptance and credibility risks. Reviewed against current USCIS, eCFR, and ATA guidance in 2026.
Machine translation is fine for getting the gist, but official documents usually need human translation and certification. Reviewed against current USCIS and ATA guidance.
A name mismatch on documents can come from transliteration, name order, or legal name changes. Here is how translators and USCIS handle it in 2026.
Certified translation cost usually lands around $20-$60 per page, depending on scope and add-ons. Based on current market pricing reviewed in 2026.
To translate documents for official use, identify the required pages, use a qualified translator, and submit a complete certified package. Based on current USCIS and ATA guidance.
Use this document translation checklist to see which records usually need translation for green cards, citizenship, family petitions, fiance visas, and student visa cases.
An apostille is a Hague Convention certificate that authenticates the origin of a public document. Reviewed against current HCCH and U.S. State sources in 2026.
Requirements for green cards, visas, citizenship, and USCIS filings.
USCIS requires a full English translation and signed translator certification for foreign-language documents. Based on 240,000+ translations since 2014.
Step-by-step guide to translating a Mexican birth certificate for USCIS. Covers I-130, I-485, N-400, common RFE triggers, and timeline. Based on 18,000+ Spanish documents translated.
An acta de nacimiento is a Mexican birth certificate issued by the registro civil. Learn every field, format change, and translation requirement. Based on 18,000+ Spanish documents translated.
CURP (Clave Única de Registro de Población) is Mexico's unique ID code. Learn how the 18-character structure works, where it appears, and whether you need it translated for USCIS.
How to get a Mexican apostille from the SRE and when you need it translated. Covers which documents qualify, processing times, costs, and how apostille interacts with certified translation for USCIS.
How Ukraine's apostille works under Hague Convention. Covers MFA and DRACS apostille authority, which documents qualify, wartime access challenges, whether USCIS requires apostille, and how apostille interacts with certified translation.
How to get a French apostille and when you need certified translation alongside it. Covers the cour d'appel process, which documents qualify, apostille vs legalization, and USCIS requirements.
How to translate Haitian documents for USCIS. Covers bilingual French/Creole records, extrait des archives, tribunal civil formats, legalization (no apostille), and TPS/asylum filing requirements.
How to translate Soviet-era documents from Ukraine and other former USSR republics. Covers ЗАГС civil registry, bilingual Russian/Ukrainian records, mixed-language handling, renamed cities, legal validity, archival challenges, and USCIS acceptance.
Why Spanish names appear differently across documents and how translators fix it for USCIS. Covers the paterno/materno system, common mismatches, and how to avoid RFEs caused by name discrepancies.
How the Ukrainian three-part name system works and how translators handle patronymics (по батькові) for USCIS. Covers suffix formation, name order, transliteration, and common mismatches across documents.
Transcripts, diplomas, and credential evaluation for WES, ECE, and universities.
Translation for university admissions often means transcript, diploma, and evaluator-specific rules. Here is how WES, ECE, and NACES fit together in 2026.
Learn exactly how to get your academic transcripts translated for WES credential evaluation. Step-by-step process, field requirements, and common rejection reasons from 240,000+ translated documents.
Transcript translation vs diploma translation: when you need one, when you need both, and what WES, ECE, USCIS, and universities actually require. Clear comparison guide with examples.
Complete guide to translating Spanish-language academic transcripts from Mexico, Colombia, Argentina, Spain & more. Country-specific grading systems, WES requirements, and common pitfalls.
Complete guide to translating Chinese academic transcripts (成绩单) for WES, ECE, and university admissions. Covers field-by-field breakdown, grading systems, CDGDC verification, and common pitfalls.
How to translate a Ukrainian diploma (диплом) and supplement (додаток) for WES, ECE, and NACES credential evaluations. Covers degree types, grading scale, Soviet-era terminology, and what evaluators actually check.
How to translate a French diploma and relevé de notes for WES credential evaluation. Covers the LMD system, pre-LMD degrees, grandes écoles, French grading scale (0–20), and ECTS credits.
Country-specific document formats, naming systems, and translation quirks.
How to translate a French acte de naissance for USCIS. Covers copie intégrale vs extrait, field-by-field breakdown, marginal mentions, France vs Quebec vs Haiti formats, and certified translation requirements.
How to translate a Ukrainian birth certificate (свідоцтво про народження) for USCIS, courts, or universities. Covers every field, patronymic handling, Soviet-era vs modern format, and transliteration.
Ready to start?
USCIS-accepted. Delivered in 24 hours. Guaranteed.