Portuguese transcript translation produces a certified English version of histórico escolar (academic records), registos académicos (academic registers), and related academic documentation from Brazil, Portugal, Angola, Mozambique, Cape Verde, and other Lusophone countries, prepared for WES, ECE, and other credential evaluation agencies, U.S. university admissions, professional licensing boards, and employer verification [Source: WES Required Documents — Brazil / Portugal].
Portuguese-language transcripts vary significantly by country: Brazilian institutions issue a histórico escolar with course names (disciplinas), credit hours (créditos/carga horária), grades on a 0–10 scale, and semester or annual enrollment periods. Portuguese institutions issue registos académicos or certificados de unidades curriculares with ECTS credits, grades on a 0–20 scale, and Bologna-cycle classification. Each country’s grading conventions, credit structures, and institutional references differ, and the English translation must preserve these distinctions for accurate credential evaluation.
Your transcript is translated by a native Portuguese speaker who handles academic records daily, so course titles are rendered with standard U.S. academic equivalents, grading scales are preserved as issued (not converted), credit structures are clearly identified, and institutional references (MEC, DGES, CAPES) are translated accurately.
If WES, ECE, or any receiving authority asks for a translation-only correction, we revise the file at no extra cost so the English version stays aligned with the original record.