Ukrainian divorce decree translation produces a certified English version of свідоцтва про розірвання шлюбу (divorce certificates), судові рішення про розлучення (court divorce decisions), витяги з актового запису (registry extracts), and related dissolution records from Ukraine, covering both post-1991 independent-era and Soviet-era formats, prepared for USCIS immigration filings, courts, and civil-status proceedings [Source: USCIS Policy Manual, Vol. 1, Part E, Ch. 6].
A Ukrainian свідоцтво про розірвання шлюбу (registry-issued divorce certificate), a судове рішення (court decision granting divorce), and a витяг (registry extract noting the dissolution) may all document the same legal event while differing in scope, legal detail, and format: the registry certificate confirms the dissolution fact, while the court decision may include property division, custody provisions, and judicial reasoning that the English translation must preserve completely.
Your divorce document is translated by a native Ukrainian speaker who handles civil and legal records daily, so patronymics for both former spouses, court-specific legal terminology, institutional labels, and Soviet-era Russian-language sections are reviewed with filing-level accuracy and aligned with passport evidence rather than approximated.
If USCIS or any receiving authority asks for a translation-only correction, we revise the file at no extra cost so the English version stays aligned with the original record and the rest of your filing packet.