CertTranslateCertTranslate
Sworn translation standardVerified June 2026

Document Translation Requirements in Poland

Official bodies in Poland generally require a sworn translation of foreign-language documents, and many documents also need an apostille or legalization before they are translated. Below: who can translate, when an apostille is needed, and where the official rules are published.

Poland requirements at a glance

Translation standardSworn translation
Who can translateSworn translator (tłumacz przysięgły) registered with the Ministry of Justice
ApostilleSometimes (when a Polish public document is used abroad). Apostilles are issued by the Polish Ministry of Foreign Affairs. Official guidance
Accepted languagesPolish (for official use in Poland)
Responsible authorityMinistry of Foreign Affairs (apostille / legalisation)
Important: If an apostille/legalisation is required for a Polish document to be used abroad, obtain it on the original document before arranging translation.

Who can translate documents for use in Poland?

In Poland, official translations for courts, government offices, and other formal procedures are typically performed by a sworn translator (tłumacz przysięgły) who is entered in the official register kept by the Ministry of Justice. You can verify a translator’s status using the official search tool: Ministry of Justice – Sworn Translators Register .

What makes a translation official in Poland?

A sworn translation is made official by the sworn translator’s stamp/seal and signature, together with a certification statement confirming the translation is faithful to the original. Authorities commonly expect the translation to clearly identify the source document and to be produced in Polish for use in Poland.

How does Poland treat documents from abroad?

Foreign public documents submitted in Poland may need to be apostilled or legalised in the country of origin, depending on the issuing country and document type. After that, the document is typically translated into Polish by a sworn translator for official use.

Legal basis

The sworn translator profession and the official register are maintained by the Polish Ministry of Justice. For practical confirmation of the official list and how it operates, see: EU e-Justice Portal – Poland .

Ready to translate your Polish documents?

Certified for USCIS, universities, and credential evaluators — from $24.95/page.

Start my translation

Which direction are your documents going?

Translating Polish documents for the U.S.?

Polish birth certificates, diplomas, and transcripts submitted to USCIS, universities, or credential evaluators need a certified English translation — that is exactly what we do, with a 100% USCIS acceptance guarantee.

Sending U.S. documents to Poland?

U.S.-issued documents usually need an apostille before they can be used in Poland — and the apostille should be obtained before the translation, so the certificate itself gets translated too. We offer e-apostille processing as an add-on to any order.

Real casework

Real Polish translation cases we've handled

Anonymized Polish-to-English orders. Each case shows the exact translation problem and how we solved it for the receiving authority.

Poland translation requirements — FAQ

What type of translation does Poland require?

Poland follows the sworn translation standard for official documents. Translations should be completed by: sworn translator (tłumacz przysięgły) registered with the ministry of justice.

Is an apostille required for foreign documents in Poland?

Sometimes (when a Polish public document is used abroad). Apostilles are issued by the Polish Ministry of Foreign Affairs. Official guidance

What languages do Polish authorities accept?

Official authorities in Poland accept documents in: Polish (for official use in Poland). Documents in any other language need a sworn translation before submission.

Can CertTranslate help with documents for Poland?

If you are submitting Polish documents to U.S. authorities (USCIS, universities, credential evaluators), yes — our certified translations are accepted nationwide. For official use inside Poland, authorities usually require a translator sworn or registered locally — use the official registry linked on this page. We can also advise on apostille requirements for U.S.-issued documents.

Requirements in related countries

Neighbors and countries with a similar translation standard.

Sources

Information verified against official sources. Last verified June 2026.

Need a certified Polish translation?

Signed Certificate of Accuracy with every order, 100% USCIS acceptance guarantee, optional notarization and e-apostille — delivered in 24–48 hours.