Document Translation Requirements in Poland
Official bodies in Poland generally require a sworn translation of foreign-language documents, and many documents also need an apostille or legalization before they are translated. Below: who can translate, when an apostille is needed, and where the official rules are published.
Poland requirements at a glance
| Translation standard | Sworn translation |
|---|---|
| Who can translate | Sworn translator (tłumacz przysięgły) registered with the Ministry of Justice |
| Apostille | Sometimes (when a Polish public document is used abroad). Apostilles are issued by the Polish Ministry of Foreign Affairs. Official guidance |
| Accepted languages | Polish (for official use in Poland) |
| Responsible authority | Ministry of Foreign Affairs (apostille / legalisation) |
Who can translate documents for use in Poland?
What makes a translation official in Poland?
How does Poland treat documents from abroad?
Legal basis
Ready to translate your Polish documents?
Certified for USCIS, universities, and credential evaluators — from $24.95/page.
Which direction are your documents going?
Translating Polish documents for the U.S.?
Polish birth certificates, diplomas, and transcripts submitted to USCIS, universities, or credential evaluators need a certified English translation — that is exactly what we do, with a 100% USCIS acceptance guarantee.
Sending U.S. documents to Poland?
U.S.-issued documents usually need an apostille before they can be used in Poland — and the apostille should be obtained before the translation, so the certificate itself gets translated too. We offer e-apostille processing as an add-on to any order.
Popular certified translations
The Polish documents we translate most often — each with its own pricing and requirements page.
Real Polish translation cases we've handled
Anonymized Polish-to-English orders. Each case shows the exact translation problem and how we solved it for the receiving authority.
Poland translation requirements — FAQ
What type of translation does Poland require?
Poland follows the sworn translation standard for official documents. Translations should be completed by: sworn translator (tłumacz przysięgły) registered with the ministry of justice.
Is an apostille required for foreign documents in Poland?
Sometimes (when a Polish public document is used abroad). Apostilles are issued by the Polish Ministry of Foreign Affairs. Official guidance
What languages do Polish authorities accept?
Official authorities in Poland accept documents in: Polish (for official use in Poland). Documents in any other language need a sworn translation before submission.
Can CertTranslate help with documents for Poland?
If you are submitting Polish documents to U.S. authorities (USCIS, universities, credential evaluators), yes — our certified translations are accepted nationwide. For official use inside Poland, authorities usually require a translator sworn or registered locally — use the official registry linked on this page. We can also advise on apostille requirements for U.S.-issued documents.
Requirements in related countries
Neighbors and countries with a similar translation standard.
Sources
- Ministry of Justice – RegisterOfficial guidelines
Information verified against official sources. Last verified June 2026.
Need a certified Polish translation?
Signed Certificate of Accuracy with every order, 100% USCIS acceptance guarantee, optional notarization and e-apostille — delivered in 24–48 hours.

