Document Translation Requirements in Luxembourg
Official bodies in Luxembourg generally require a sworn translation of foreign-language documents, and many documents also need an apostille or legalization before they are translated. Below: who can translate, when an apostille is needed, and where the official rules are published.
Luxembourg requirements at a glance
| Translation standard | Sworn translation |
|---|---|
| Who can translate | Translator appointed by the Minister of Justice and sworn before the Supreme Court |
| Apostille | Generally required for foreign documents, depending on country of origin |
| Accepted languages | French, German, or Luxembourgish (depending on authority) |
| Responsible authority | Ministry of Foreign and European Affairs (Luxembourg) |
Who can translate documents for use in Luxembourg?
What makes a translation official in Luxembourg?
How does Luxembourg treat documents from abroad?
Legal basis
Ready to translate your French documents?
Certified for USCIS, universities, and credential evaluators — from $24.95/page.
Which direction are your documents going?
Translating French documents for the U.S.?
Luxembourgish birth certificates, diplomas, and transcripts submitted to USCIS, universities, or credential evaluators need a certified English translation — that is exactly what we do, with a 100% USCIS acceptance guarantee.
Sending U.S. documents to Luxembourg?
U.S.-issued documents usually need an apostille before they can be used in Luxembourg — and the apostille should be obtained before the translation, so the certificate itself gets translated too. We offer e-apostille processing as an add-on to any order.
Popular certified translations
The French documents we translate most often — each with its own pricing and requirements page.
Real French translation cases we've handled
Anonymized French-to-English orders. Each case shows the exact translation problem and how we solved it for the receiving authority.
Luxembourg translation requirements — FAQ
What type of translation does Luxembourg require?
Luxembourg follows the sworn translation standard for official documents. Translations should be completed by: translator appointed by the minister of justice and sworn before the supreme court.
Is an apostille required for foreign documents in Luxembourg?
Generally required for foreign documents, depending on country of origin
What languages do Luxembourgish authorities accept?
Official authorities in Luxembourg accept documents in: French, German, or Luxembourgish (depending on authority). Documents in any other language need a sworn translation before submission.
Can CertTranslate help with documents for Luxembourg?
If you are submitting Luxembourgish documents to U.S. authorities (USCIS, universities, credential evaluators), yes — our certified translations are accepted nationwide. For official use inside Luxembourg, authorities usually require a translator sworn or registered locally — use the official registry linked on this page. We can also advise on apostille requirements for U.S.-issued documents.
Requirements in related countries
Neighbors and countries with a similar translation standard.
Sources
- Luxembourg Ministry of Justice – Sworn ExpertsOfficial guidelines
Information verified against official sources. Last verified June 2026.
Need a certified French translation?
Signed Certificate of Accuracy with every order, 100% USCIS acceptance guarantee, optional notarization and e-apostille — delivered in 24–48 hours.


