CertTranslateCertTranslate
Sworn translation standardVerified June 2026

Document Translation Requirements in Luxembourg

Official bodies in Luxembourg generally require a sworn translation of foreign-language documents, and many documents also need an apostille or legalization before they are translated. Below: who can translate, when an apostille is needed, and where the official rules are published.

Luxembourg requirements at a glance

Translation standardSworn translation
Who can translateTranslator appointed by the Minister of Justice and sworn before the Supreme Court
ApostilleGenerally required for foreign documents, depending on country of origin
Accepted languagesFrench, German, or Luxembourgish (depending on authority)
Responsible authorityMinistry of Foreign and European Affairs (Luxembourg)
Important: If an apostille is required for a foreign document, it must be obtained before the sworn translation is carried out in Luxembourg.

Who can translate documents for use in Luxembourg?

Only translators designated by the Minister of Justice and entered onto the official list of sworn experts may produce sworn translations in Luxembourg. Appointed translators must take an oath before the civil chamber of the Supreme Court of Justice and are authorised to perform translations for judicial and administrative purposes.

What makes a translation official in Luxembourg?

An official sworn translation must include the translator’s stamp and signature, a certification of accuracy, and matching page numbering between the original and translation. The translation is typically attached to the source document (or certified copy), with the stamp bridging both documents.

How does Luxembourg treat documents from abroad?

Foreign documents intended for use before Luxembourg authorities generally require an apostille or legalisation issued by the competent authority in the country of origin before being translated by a Luxembourg sworn translator.

Legal basis

Sworn experts, translators and interpreters in Luxembourg are governed by the modified Law of 7 July 1971 concerning sworn experts and the Law of 7 March 1980 on judicial organisation. Appointment is made by ministerial decree, after which the translator must take an oath before the Supreme Court of Justice.

Ready to translate your French documents?

Certified for USCIS, universities, and credential evaluators — from $24.95/page.

Start my translation

Which direction are your documents going?

Translating French documents for the U.S.?

Luxembourgish birth certificates, diplomas, and transcripts submitted to USCIS, universities, or credential evaluators need a certified English translation — that is exactly what we do, with a 100% USCIS acceptance guarantee.

Sending U.S. documents to Luxembourg?

U.S.-issued documents usually need an apostille before they can be used in Luxembourg — and the apostille should be obtained before the translation, so the certificate itself gets translated too. We offer e-apostille processing as an add-on to any order.

Real casework

Real French translation cases we've handled

Anonymized French-to-English orders. Each case shows the exact translation problem and how we solved it for the receiving authority.

Luxembourg translation requirements — FAQ

What type of translation does Luxembourg require?

Luxembourg follows the sworn translation standard for official documents. Translations should be completed by: translator appointed by the minister of justice and sworn before the supreme court.

Is an apostille required for foreign documents in Luxembourg?

Generally required for foreign documents, depending on country of origin

What languages do Luxembourgish authorities accept?

Official authorities in Luxembourg accept documents in: French, German, or Luxembourgish (depending on authority). Documents in any other language need a sworn translation before submission.

Can CertTranslate help with documents for Luxembourg?

If you are submitting Luxembourgish documents to U.S. authorities (USCIS, universities, credential evaluators), yes — our certified translations are accepted nationwide. For official use inside Luxembourg, authorities usually require a translator sworn or registered locally — use the official registry linked on this page. We can also advise on apostille requirements for U.S.-issued documents.

Requirements in related countries

Neighbors and countries with a similar translation standard.

Sources

Information verified against official sources. Last verified June 2026.

Need a certified French translation?

Signed Certificate of Accuracy with every order, 100% USCIS acceptance guarantee, optional notarization and e-apostille — delivered in 24–48 hours.