CertTranslateCertTranslate
Sworn translation standardVerified June 2026

Document Translation Requirements in Colombia

Official bodies in Colombia generally require a sworn translation of foreign-language documents, and many documents also need an apostille or legalization before they are translated. Below: who can translate, when an apostille is needed, and where the official rules are published.

Colombia requirements at a glance

Translation standardSworn translation (Sworn / Licensed)
Who can translateLicensed Traductor e Intérprete Oficial
ApostilleRequired for foreign public documents unless exempt by treaty
Accepted languagesSpanish
Responsible authorityMinistry of Foreign Affairs (Cancillería)
Important: Only licensed Traductores e Intérpretes Oficiales may issue translations for legal and administrative use in Colombia.

Who can translate documents for use in Colombia?

Official translations in Colombia must be completed by a Traductor e Intérprete Oficial. These professionals must pass an official examination administered by an accredited Colombian university. Once certified, they are recognised nationwide for official translation purposes.

What makes a translation official in Colombia?

An official Colombian translation must include:
  • The translator’s signature
  • The official registration or certification details
  • A certification that the translation is accurate and complete
  • Since December 2020, official translations prepared in Colombia no longer require additional legalisation for domestic use. The translator’s certification is valid throughout the national territory.

    Where can I find a translator?

    Colombia does not maintain a public searchable online registry of licensed translators. Officially recognised translators are accredited under the authority of the Ministry of Foreign Affairs (Cancillería), but no central directory is currently published. To verify whether a translator is officially recognised, request proof of accreditation or resolution documentation from the translator, or consult the receiving authority. Government administrative acts are published via the Cancillería Normograma system .

    How does Colombia treat documents from abroad?

    Foreign public documents must be apostilled or legalised in the country of origin before being translated. Once legalised, they must be translated into Spanish by a licensed Traductor e Intérprete Oficial to be accepted by Colombian authorities.

    Legal basis

    The profession of Traductor e Intérprete Oficial is regulated under Colombian administrative law and supervised through the Ministry of Foreign Affairs. Official translators are authorised after passing an accredited certification examination.

    Ready to translate your Spanish documents?

    Certified for USCIS, universities, and credential evaluators — from $24.95/page.

    Start my translation

    Which direction are your documents going?

    Translating Spanish documents for the U.S.?

    Colombian birth certificates, diplomas, and transcripts submitted to USCIS, universities, or credential evaluators need a certified English translation — that is exactly what we do, with a 100% USCIS acceptance guarantee.

    Sending U.S. documents to Colombia?

    U.S.-issued documents usually need an apostille before they can be used in Colombia — and the apostille should be obtained before the translation, so the certificate itself gets translated too. We offer e-apostille processing as an add-on to any order.

    Real casework

    Real Spanish translation cases we've handled

    Anonymized Spanish-to-English orders. Each case shows the exact translation problem and how we solved it for the receiving authority.

    Colombia translation requirements — FAQ

    What type of translation does Colombia require?

    Colombia follows the sworn translation standard for official documents. Translations should be completed by: licensed traductor e intérprete oficial.

    Is an apostille required for foreign documents in Colombia?

    Required for foreign public documents unless exempt by treaty

    What languages do Colombian authorities accept?

    Official authorities in Colombia accept documents in: Spanish. Documents in any other language need a sworn translation before submission.

    Can CertTranslate help with documents for Colombia?

    If you are submitting Colombian documents to U.S. authorities (USCIS, universities, credential evaluators), yes — our certified translations are accepted nationwide. For official use inside Colombia, authorities usually require a translator sworn or registered locally — use the official registry linked on this page. We can also advise on apostille requirements for U.S.-issued documents.

    Requirements in related countries

    Neighbors and countries with a similar translation standard.

    Sources

    Information verified against official sources. Last verified June 2026.

    Need a certified Spanish translation?

    Signed Certificate of Accuracy with every order, 100% USCIS acceptance guarantee, optional notarization and e-apostille — delivered in 24–48 hours.