Official Document Translation & Legalisation Map
Interactive index of country-specific requirements for certified translations, sworn translations, apostilles, and consular legalization for official submissions worldwide.
Translation Standard
Sworn Translator
Certified Translation
Notarised Translation
Not mapped yet
Panama
Sworn/Licensed translation standard
Requirements Summary
Apostille required
Required for foreign public documents before translation
Who can translate
Translator authorised by Panama’s Ministry of Education (MEDUCA)
Accepted languages
Spanish (official language)
Legalization agency
Ministry of Foreign Affairs of Panama
Official registry
List of Public Translators (MEDUCA PDF)Official guidelines
Ministry of Education (MEDUCA) – Public Translators & ExaminersImportant: Only translators authorised and listed by the Ministry of Education (MEDUCA) may issue official sworn translations for use in Panama’s public, legal, and administrative systems.
Detailed Guidelines
Where can I find a translator?
You can consult the official list of authorised Traductores Públicos maintained by the
Ministry of Education (MEDUCA) here:
List of Public Translators – 2024 (PDF)
For more information on the authorisation process, see the official government page on
Public Translators & Examiners (MEDUCA)
.
Who can translate
In Panama, official translations must be carried out by a licensed
Traductor Público Autorizado (Authorised Public Translator) who is:
Listed on the official MEDUCA registry
Authorised through a formal examination process
Recognised by ministerial resolution
What makes a translation official
An official sworn translation must include:
The translator’s official seal
The translator’s signature
The translator’s authorisation number or MEDUCA listing reference
A statement certifying accuracy and completeness
These elements confirm that the translation is legally valid and accepted by Panamanian courts,
government agencies, immigration authorities, and public institutions.
Documents from abroad
Foreign public documents must generally be apostilled or legalised
in their country of origin before being submitted for translation in Panama.
After apostille/legalisation, the document must be translated into Spanish by an
authorised Panamanian Public Translator to be accepted by Panamanian authorities.
Legal basis
The profession and authorisation of Public Translators in Panama are regulated by the
Ministry of Education (MEDUCA). Only translators who have passed
the official examination and appear on the government registry may produce sworn
translations with legal effect.