Official Document Translation & Legalisation Map
Interactive index of country-specific requirements for certified translations, sworn translations, apostilles, and consular legalization for official submissions worldwide.
Translation Standard
Sworn Translator
Certified Translation
Notarised Translation
Not mapped yet
New Zealand
Certified translation standard
Requirements Summary
Apostille required
Required for foreign public documents where applicable
Who can translate
Professional translator providing written certification
Accepted languages
English
Legalization agency
Department of Internal Affairs (DIA) – Apostille
Important: Immigration requirements are set at national level. Other institutions (courts, universities, councils) may have specific additional requirements.
Detailed Guidelines
Who can translate
New Zealand does not operate a sworn or licensed translator system.
Translations must be completed by a professional translator who provides
a signed certification confirming that the translation is accurate
and complete.
For visa applications, translations must not be completed by:
The applicant
A family member
An immigration adviser assisting with the application
What makes a translation official
A certified translation should include:
The translator’s full name
Signature
Contact details
A statement confirming it is a true and accurate translation
Documents from abroad
Foreign official documents may require an apostille or authentication
issued by the Department of Internal Affairs (DIA) or by the competent
authority in the country of origin.
Legal basis
Translation requirements for immigration matters are determined by
Immigration New Zealand. Apostilles are issued under the Hague Apostille
Convention by the Department of Internal Affairs.