Official Document Translation & Legalisation Map

Interactive index of country-specific requirements for certified translations, sworn translations, apostilles, and consular legalization for official submissions worldwide.

Simple World Map Author: Al MacDonald Editor: Fritz Lekschas License: CC BY-SA 3.0 ID: ISO 3166-1 or "_[a-zA-Z]" if an ISO code is not available

Translation Standard

Sworn Translator
Certified Translation
Notarised Translation
Not mapped yet

Malaysia

Sworn/Licensed translation standard

Requirements Summary

Apostille required
No — Malaysia is not a Hague Apostille Convention member. Foreign public documents generally require consular/legalisation followed by Ministry of Foreign Affairs attestation.
Who can translate
Translator recognised by Malaysian courts or professional translator whose work is attested
Accepted languages
English or Bahasa Malaysia (Malay)
Legalization agency
Ministry of Foreign Affairs – attestation services
Important: Malaysia does not operate a single national registry of sworn translators. Translation requirements depend on the receiving authority and whether a certification or attestation step is mandated.

Detailed Guidelines

Who can translate

Malaysia does not licence translators at the federal level. However, for official purposes:
  • Courts often maintain lists of approved translators/interpreters whose translations are accepted for judicial proceedings — details are available from the Malaysian Judiciary.
  • For administrative, visa, or civil matters, a translation prepared by a professional translator should be accompanied by an attestation (e.g., before a Commissioner for Oaths).
  • What makes a translation official

    An official translation in Malaysia should include:
  • A signed statement confirming the translation is a true and accurate rendering
  • The translator’s full name and contact details
  • Commissioner for Oaths attestation (if required by the receiving authority)
  • Courts and government agencies may require the translator to be on a recognised court panel or to have the translation formally attested. Always check the specific authority’s requirements.

    Documents from abroad

    According to the Malaysian Ministry of Foreign Affairs, public documents issued abroad **must first be legalised/attested** before they can be used in Malaysia. Documents in a language other than English or Malay must be translated into English or Malay and the translation must be certified before attestation. Official guidance on translation and attestation is available from the Ministry of Foreign Affairs here: Ministry of Foreign Affairs – Attestation of Documents

    Notes

    Malaysia’s approach differs from formal civil-law sworn translator systems found in some countries. It relies on court panels, Commission for Oaths certifications, and institutional discretion (e.g., immigration, universities, courts).