Official Document Translation & Legalisation Map
Interactive index of country-specific requirements for certified translations, sworn translations, apostilles, and consular legalization for official submissions worldwide.
Translation Standard
Sworn Translator
Certified Translation
Notarised Translation
Not mapped yet
Luxembourg
Sworn translation standard
Requirements Summary
Apostille required
Generally required for foreign documents, depending on country of origin
Who can translate
Translator appointed by the Minister of Justice and sworn before the Supreme Court
Accepted languages
French, German, or Luxembourgish (depending on authority)
Legalization agency
Ministry of Foreign and European Affairs (Luxembourg)
Official registry
Ministry of Justice – List of Sworn Experts and TranslatorsOfficial guidelines
Luxembourg Ministry of Justice – Sworn ExpertsImportant: If an apostille is required for a foreign document, it must be obtained
before the sworn translation is carried out in Luxembourg.
Detailed Guidelines
Who can translate
Only translators designated by the Minister of Justice and entered onto the official list
of sworn experts may produce sworn translations in Luxembourg.
Appointed translators must take an oath before the civil chamber of the
Supreme Court of Justice and are authorised to perform translations
for judicial and administrative purposes.
What makes a translation official
An official sworn translation must include the translator’s stamp and signature,
a certification of accuracy, and matching page numbering
between the original and translation.
The translation is typically attached to the source document (or certified copy),
with the stamp bridging both documents.
Documents from abroad
Foreign documents intended for use before Luxembourg authorities generally require
an apostille or legalisation issued by the competent authority
in the country of origin before being translated by a Luxembourg sworn translator.
Legal basis
Sworn experts, translators and interpreters in Luxembourg are governed by the
modified Law of 7 July 1971 concerning sworn experts and the Law of 7 March 1980
on judicial organisation. Appointment is made by ministerial decree, after which
the translator must take an oath before the Supreme Court of Justice.