Official Document Translation & Legalisation Map
Interactive index of country-specific requirements for certified translations, sworn translations, apostilles, and consular legalization for official submissions worldwide.
Translation Standard
Sworn Translator
Certified Translation
Notarised Translation
Not mapped yet
Colombia
Sworn / Licensed translation standard
Requirements Summary
Apostille required
Required for foreign public documents unless exempt by treaty
Who can translate
Licensed Traductor e Intérprete Oficial
Accepted languages
Spanish
Legalization agency
Ministry of Foreign Affairs (Cancillería)
Official guidelines
Ministry of Foreign Affairs – ColombiaImportant: Only licensed Traductores e Intérpretes Oficiales may issue translations for legal and administrative use in Colombia.
Detailed Guidelines
Who can translate
Official translations in Colombia must be completed by a
Traductor e Intérprete Oficial.
These professionals must pass an official examination administered by an
accredited Colombian university. Once certified, they are recognised
nationwide for official translation purposes.
What makes a translation official
An official Colombian translation must include:
The translator’s signature
The official registration or certification details
A certification that the translation is accurate and complete
Since December 2020, official translations prepared in Colombia
no longer require additional legalisation for domestic use.
The translator’s certification is valid throughout the national territory.
Where can I find a translator?
Colombia does not maintain a public searchable online registry of licensed translators.
Officially recognised translators are accredited under the authority of the
Ministry of Foreign Affairs (Cancillería), but no central directory
is currently published.
To verify whether a translator is officially recognised, request
proof of accreditation or resolution documentation from the translator,
or consult the receiving authority. Government administrative acts
are published via the
Cancillería Normograma system
.
Documents from abroad
Foreign public documents must be apostilled or legalised in the country
of origin before being translated.
Once legalised, they must be translated into Spanish by a licensed
Traductor e Intérprete Oficial to be accepted by Colombian authorities.
Legal basis
The profession of Traductor e Intérprete Oficial is regulated
under Colombian administrative law and supervised through the
Ministry of Foreign Affairs. Official translators are authorised
after passing an accredited certification examination.