Official Document Translation & Legalisation Map

Interactive index of country-specific requirements for certified translations, sworn translations, apostilles, and consular legalization for official submissions worldwide.

Simple World Map Author: Al MacDonald Editor: Fritz Lekschas License: CC BY-SA 3.0 ID: ISO 3166-1 or "_[a-zA-Z]" if an ISO code is not available

Translation Standard

Sworn Translator
Certified Translation
Notarised Translation
Not mapped yet

Colombia

Sworn / Licensed translation standard

Requirements Summary

Apostille required
Required for foreign public documents unless exempt by treaty
Who can translate
Licensed Traductor e Intérprete Oficial
Accepted languages
Spanish
Legalization agency
Ministry of Foreign Affairs (Cancillería)
Important: Only licensed Traductores e Intérpretes Oficiales may issue translations for legal and administrative use in Colombia.

Detailed Guidelines

Who can translate

Official translations in Colombia must be completed by a Traductor e Intérprete Oficial. These professionals must pass an official examination administered by an accredited Colombian university. Once certified, they are recognised nationwide for official translation purposes.

What makes a translation official

An official Colombian translation must include:
  • The translator’s signature
  • The official registration or certification details
  • A certification that the translation is accurate and complete
  • Since December 2020, official translations prepared in Colombia no longer require additional legalisation for domestic use. The translator’s certification is valid throughout the national territory.

    Where can I find a translator?

    Colombia does not maintain a public searchable online registry of licensed translators. Officially recognised translators are accredited under the authority of the Ministry of Foreign Affairs (Cancillería), but no central directory is currently published. To verify whether a translator is officially recognised, request proof of accreditation or resolution documentation from the translator, or consult the receiving authority. Government administrative acts are published via the Cancillería Normograma system .

    Documents from abroad

    Foreign public documents must be apostilled or legalised in the country of origin before being translated. Once legalised, they must be translated into Spanish by a licensed Traductor e Intérprete Oficial to be accepted by Colombian authorities.

    Legal basis

    The profession of Traductor e Intérprete Oficial is regulated under Colombian administrative law and supervised through the Ministry of Foreign Affairs. Official translators are authorised after passing an accredited certification examination.