Official Document Translation & Legalisation Map
Interactive index of country-specific requirements for certified translations, sworn translations, apostilles, and consular legalization for official submissions worldwide.
Translation Standard
Sworn Translator
Certified Translation
Notarised Translation
Not mapped yet
Australia
Certified translation standard
Requirements Summary
Apostille required
Required for foreign public documents where applicable
Who can translate
NAATI-certified translator (if in Australia) or recognised professional translator (if overseas)
Accepted languages
English
Legalization agency
Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT) – Apostille
Official guidelines
Department of Home Affairs – Translating and Interpreting RequirementsImportant: Immigration requirements are federal. Translation rules may vary between government departments and private institutions.
Detailed Guidelines
Translations performed in Australia
If the translation is carried out within Australia, it must be completed
by a translator accredited by the
National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI).
Only NAATI-certified translations are accepted for most official purposes,
including immigration applications.
Translations performed outside Australia
If the translation is completed outside Australia, it does not need to be
NAATI-certified.
The translation must include:
The translator’s full name
Signature
Contact details
Qualifications and language competence
The original foreign-language document must be submitted together
with the English translation.
Documents from abroad
Foreign public documents may require an apostille issued by the
Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT) or the competent
authority in the country of origin.
Legal basis
Translation requirements for immigration matters are set by the
Department of Home Affairs. NAATI accreditation governs translators
operating within Australia.